< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have received the same precious faith as we have received, faith in the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
Од Симона Петра, слуге и апостола Исуса Христа, онима што су примили с нама једну часну веру у правди Бога нашег и спаса Исуса Христа:
2 May grace and peace increase in measure in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Благодат и мир да вам се умножи познавањем Бога и Христа Исуса Господа нашег.
3 All the things concerning divine power for life and godliness have been given to us through the knowledge of God, who called us through his own glory and excellence.
Будући да су нам све божанствене силе Његове, које требају к животу и побожности, дароване познањем Оног који нас позва славом и добродетељи,
4 Through these, he gave us precious and great promises, so that you might be sharers in the divine nature, having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires.
Кроз које се нама дароваше часна и превелика обећања, да њих ради имате део у Божјој природи, ако утечете од телесних жеља овог света.
5 For this reason, do your best to add goodness to your faith; and to goodness add knowledge;
И на само ово окрените све старање своје да покажете у вери својој добродетељ, а у добродетељи разум,
6 to knowledge add self-control; to self-control add endurance; to endurance add godliness;
А у разуму уздржање, а у уздржању трпљење, а у трпљењу побожност,
7 to godliness add brotherly affection; and to brotherly affection add love.
А у побожности братољубље, а у братољубљу љубав.
8 If these things are in you and grow in you, you will not be barren or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
Јер кад је ово у вама, и множи се, неће вас оставити лене нити без плода у познању Господа нашег Исуса Христа.
9 But whoever lacks these things is so nearsighted that he is blind, having forgotten he has been cleansed from his past sins.
А ко нема овог слеп је, и пипа заборавивши очишћење од старих својих греха.
10 Therefore, brothers, do your best to make your calling and election sure, for if you do these things, you will not stumble.
Зато, браћо, постарајте се још већма да своју службу и избор утврдите; јер чинећи ово нећете погрешити никад;
11 In this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
Јер вам се тако обилно допусти улазак у вечно царство Господа нашег и спаса Исуса Христа. (aiōnios g166)
12 Therefore I will always be ready to remind you of these things, although you know them, and although you are strong in the truth you now have.
Зато се нећу оленити опомињати вам једнако ово, ако и знате и утврђени сте у овој истини;
13 It is proper for me to think, as long as I am in this tent, to stir you up by way of reminder.
Јер мислим да је право докле сам год у овом телу да вас будим опомињањем,
14 For I know that the putting off of my tent will be soon, because our Lord Jesus Christ has revealed this to me.
Знајући да ћу скоро тело своје одбацити као што ми каза и Господ наш Исус Христос.
15 I will make every effort to see that after my departure you may be always able to remember these things.
А трудићу се свакако да се и по растанку мом можете опомињати овог;
16 For we did not follow cleverly invented myths when we made known to you the power and the coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
Јер вам не показасмо силу и долазак Господа нашег Исуса Христа по приповеткама мудро измишљеним, него смо сами видели славу Његову.
17 For he received honor and glory from God the Father when a voice was brought to him by the Majestic Glory saying, “This is my beloved Son, with him I am well pleased.”
Јер он прими од Бога Оца част и славу кад дође к Њему такав глас: Ово је Син мој љубазни, који је по мојој вољи.
18 We ourselves heard this voice brought from heaven when we were with him on the holy mountain.
И овај глас ми чусмо где сиђе с неба кад бејасмо с Њим на светој гори.
19 For we have this prophetic word made more sure, and you do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
И имамо најпоузданију пророчку реч, и добро чините што пазите на њу, као на видело које светли у тамном месту, докле дан не осване и даница се не роди у срцима вашим.
20 Above all, you must understand that no prophecy comes from someone's own interpretation.
И ово знајте најпре да ниједно пророштво књижевно не бива по свом казивању;
21 For no prophecy was ever brought by the will of man, but men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit.
Јер никад пророштво не би од човечије воље, него научени од Светог Духа говорише свети Божији људи.

< 2 Peter 1 >