< 1 Thessalonians 5 >

1 Now concerning the times and seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord is coming like a thief in the night.
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 When they say, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them. It will be like birth pains in a pregnant woman. They will in no way escape.
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 But you, brothers, are not in darkness so that the day would overtake you like a thief.
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 For you are all sons of the light and sons of the day. We are not sons of the night or the darkness.
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 So then, let us not sleep as the rest do. Instead, let us keep watch and be sober.
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 For those who sleep do so at night, and those who get drunk do so at night.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 But since we belong to the day, we must stay sober and put on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation for our helmet.
υμεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 For God did not appoint us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 It is he who died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 Therefore comfort one another and build each other up, just as you are already doing.
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 We ask you, brothers, to acknowledge those who labor among you and who are over you in the Lord and who admonish you.
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 We also ask you to regard them highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
και ηγεισθαι αυτους υπερεκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 We exhort you, brothers: Warn the disorderly, encourage the discouraged, help the weak, and be patient toward all.
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 See that no one pays back evil for evil to anyone. Instead, pursue what is good for one another and for all.
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
16 Rejoice always.
παντοτε χαιρετε
17 Pray without ceasing.
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 In everything give thanks. For this is the will of God in Christ Jesus for you.
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
19 Do not quench the Spirit.
το πνευμα μη σβεννυτε
20 Do not despise prophecies.
προφητειας μη εξουθενειτε
21 Test all things. Hold on to what is good.
παντα [ δε ] δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 Avoid every appearance of evil.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 May the God of peace make you completely holy. May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame for the coming of our Lord Jesus Christ.
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 Faithful is he who calls you, the one who will also do it.
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 Brothers, pray also for us.
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 I solemnly charge you by the Lord to have this letter read to all the brothers.
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην

< 1 Thessalonians 5 >