< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called by Christ Jesus to be an apostle by the will of God, and Sosthenes our brother,
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
2 to the church of God at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, who are called to be holy people. We are also writing to all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, their Lord and ours.
до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
3 May grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
4 I always give thanks to my God for you because of the grace of God that Christ Jesus gave to you.
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
5 He has made you rich in every way, in all speech and with all knowledge,
че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
6 just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.
(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
7 Therefore you lack no spiritual gift as you eagerly wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
8 He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 God is faithful, who called you into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
10 Now I urge you, brothers, through the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree, and that there be no divisions among you. I urge that you be joined together with the same mind and by the same purpose.
Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 For it has been made clear to me, my brothers, by Chloe's people that there are factions among you.
Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
12 I mean this: Each one of you says, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?
Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius.
Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
15 This was so that no one would say that you were baptized into my name.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 (I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not know if I baptized any others.)
Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel. He did not send me to preach with words of human wisdom, so that the cross of Christ should not be emptied of its power.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are dying. But among those whom God is saving, it is the power of God.
Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will frustrate the understanding of the intelligent.”
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
20 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? (aiōn g165)
Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост? (aiōn g165)
21 Since the world in its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of preaching to save those who believe.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 For Jews ask for miraculous signs and Greeks seek wisdom.
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 But we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Greeks.
а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
24 But to those whom God has called, both Jews and Greeks, we preach Christ as the power and the wisdom of God.
но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
25 For the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 Look at your calling, brothers. Not many of you were wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you were of noble birth.
Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose what is weak in the world to shame what is strong.
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
28 God chose what is low and despised in the world. He even chose things that are regarded as nothing, to bring to nothing things that are held as valuable.
още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
29 He did this so that no one would have a reason to boast before him.
за да не се похвали нито една твар пред Бога.
30 Because of what God did, now you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God. He became our righteousness, holiness, and redemption.
А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
31 As a result, as scripture says, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

< 1 Corinthians 1 >