< 1 Chronicles 16 >

1 They brought in the ark of God and put it in the middle of the tent that David had set up for it. Then they offered burnt offerings and fellowship offerings before God.
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh.
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 He distributed to every Israelite, both to men and women, a loaf of bread, and a piece of meat, and a cake of raisins.
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 David appointed certain Levites to serve before the ark of Yahweh, and to celebrate, thank and praise Yahweh, the God of Israel.
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 These Levites were Asaph the leader, and second to him Zechariah, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel. These were to play with stringed instruments and with harps. Asaph was to sound the cymbals, sounding loudly.
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly, before the ark of the covenant of God.
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 Then on that day David first appointed Asaph and his brothers to sing this song of thanksgiving to Yahweh.
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 Keep his covenant in mind forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 He calls to mind the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac.
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 This is what he confirmed to Jacob as a statute, and to Israel as an everlasting covenant.
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 When they were only few in number, so very few, and they were strangers in the land,
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 He did not allow anyone to oppress them; he punished kings for their sakes.
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 he said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 Sing to Yahweh, all the earth; announce his salvation day after day.
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all the nations.
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 For Yahweh is great and is to be praised greatly, and he is to be feared above all other gods.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are in his place.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 Ascribe to Yahweh, you clans of peoples, ascribe to Yahweh glory and strength!
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 Ascribe to Yahweh the glory his name deserves. Bring an offering and come before him. Bow down to Yahweh in the splendor of holiness.
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established; it cannot be shaken.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let them say among the nations, “Yahweh reigns.”
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 Let the sea roar, and that which fills it shout with joy. Let the fields be joyful, and all that is in them.
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 Then let the trees in the forest shout for joy before Yahweh, for he is coming to judge the earth.
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 Then say, “Save us, God of our salvation. Gather us together and rescue us from the other nations, so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.”
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen” and praised Yahweh.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh, to serve continually before the ark, as every day's work required.
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 Obed Edom with those sixty-eight relatives were included. Obed Edom son of Jeduthun, along with Hosah, were to be gatekeepers.
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 Zadok the priest and his fellow priests were to serve before the tabernacle of Yahweh at the high place in Gibeon.
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 They were to offer burnt offerings to Yahweh on the altar for burnt offerings continually morning and evening, according to all that is written in the law of Yahweh, which he gave as a command to Israel.
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 Heman and Jeduthun were with them, together with the rest who were chosen by name, to give thanks to Yahweh, because his covenant faithfulness endures forever.
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 Heman and Jeduthun were in charge of those who played trumpets, cymbals, and the other instruments for the sacred music. The sons of Jeduthun guarded the gate.
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 Then all the people returned to their homes, and David returned to bless his own household.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.

< 1 Chronicles 16 >