< Romans 15 >

1 We which are stronge ought to beare the fraylnes of them which are weake and not to stonde in oure awne cosaytes.
Tartozunk pedig mi az erősek, hogy az erőtelenek erőtlenségeit hordozzuk, és ne magunknak kedveskedjünk.
2 Let every man please his neghbour vnto his welth and edyfyinge.
Mindenikünk tudniillik az ő felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.
3 For Christ pleased not him selfe: but as it is written. The rebukes of the which rebuked the fell one me.
Mert Krisztus sem önmagának kedveskedett, hanem a mint meg van írva: A te gyalázóidnak gyalázásai hullottak reám.
4 Whatsoever thinges are written afore tyme are written for oure learnynge that we thorow pacience and comforte of the scripture myght have hope.
Mert a melyek régen megirattak, a mi tanulságunkra irattak meg: hogy békességes tűrés által és az írásoknak vígasztalása által reménységünk legyen.
5 The God of pacience and consolacion geve vnto every one of you that ye be lyke mynded one towardes another after the insample of Christ:
A békességes tűrésnek és vígasztalásnak Istene pedig adja néktek, hogy ugyanazon indulat legyen bennetek egymás iránt Krisztus Jézus szerint:
6 that ye all agreynge together maye with one mouth prayse God the father of oure Lorde Iesus.
Hogy egy szívvel, egy szájjal dicsőítsétek az Istent és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyját.
7 Wherfore receave ye one another as Christ receaved vs to the prayse of God.
Azért fogadjátok be egymást, miképen Krisztus is befogadott minket az Isten dicsőségére.
8 And I saye that Iesus Christ was a minister of the circumcision for the trueth of god to conferme the promyses made vnto the fathers.
Mondom pedig, hogy Jézus Krisztus szolgája lett a körülmetélkedésnek az Isten igazságáért, hogy megerősítse az atyák ígéreteit;
9 And let the gentyls prayse god for his mercy as it is written: For this cause I will prayse the amonge the gentyls and synge in thy name.
A pogányok pedig irgalmasságáért dicsőítik Istent, a mint meg van írva: Annakokáért vallást teszek rólad a pogányok között, és dícséretet éneklek a te nevednek.
10 And agayne he sayth: reioyse ye gentyles with his people.
És ismét azt mondja: Örüljetek pogányok az ő népével együtt.
11 And agayne prayse the Lorde all ye gentyls and laude him all nacions.
És ismét: Dícsérjétek az Urat minden pogányok, és magasztaljátok őt minden népek.
12 And in another place Esaias sayth: ther shalbe the rote of Iesse and he that shall ryse ro raygne over the gentyls: in him shall the gentyls trust.
És viszont Ésaiás így szól: Lészen a Jessének gyökere, és a ki felkel, hogy uralkodjék a pogányokon; ő benne reménykednek a pogányok.
13 The God of hope fyll you with all ioye and peace in belevynge: that ye maye be ryche in hope thorowe the power of the holy goost.
A reménységnek Istene pedig töltsön be titeket minden örömmel és békességgel a hivésben, hogy bővölködjetek a reménységben a Szent Lélek ereje által.
14 I my selfe am full certified of you my brethren that ye youre selves are full of goodnes and filled with all knowledge and are able to exhorte one another.
Meg vagyok pedig győződve atyámfiai én magam is ti felőletek, hogy teljesek vagytok minden jósággal, betöltve minden ismerettel, képesek lévén egymást is inteni.
15 Neverthelesse brethren I have some what boldly written vnto you as one that putteth you in remembrauce thorow the grace that is geven me of God
Bátorságosabban írtam pedig néktek atyámfiai, részben, mintegy emlékeztetvén titeket az Istentől nékem adott kegyelem által,
16 that I shuld be the minister of Iesu Christ amonge the gentyls and shuld minister the gladde tydynges of God that the gentyls myght be an acceptable offerynge sanctyfied by the holy goost.
Hogy legyek a Jézus Krisztus szolgája a pogányok között, munkálkodván az Isten evangyéliomában, hogy legyen a pogányoknak áldozata kedves és a Szent Lélek által megszentelt.
17 I have therfore wherof I maye reioyse in Christ Iesu in tho thinges which pertayne to God.
Van azért mivel dicsekedjem a Jézus Krisztusban, az Istenre tartozó dolgokban.
18 For I dare not speake of eny of tho thinges which Christ hath not wrought by me to make the gentyls obedient with worde and dede
Mert nem merek szólni semmiről, a mit nem Krisztus cselekedett volna általam a pogányoknak engedelmességére, szóval és tettel.
19 in myghty signes and wonders by the power of the sprete of God: so that from Ierusalem and the costes rounde aboute vnto Illyricum I have fylled all countres with the gladde tydynges of Christ.
Jelek és csodák ereje által, az Isten Lelkének ereje által; úgyannyira, hogy én Jeruzsálemtől és környékétől fogva Illyriáig betöltöttem a Krisztus evangyéliomát.
20 So have I enforsed my selfe to preache the gospell not where Christ was named lest I shuld have bylt on another mannes foundacion:
Ekképen pedig tisztességbeli dolog, hogy ne ott hirdessem az evangyéliomot, ahol neveztetett Krisztus, hogy ne más alapra építsek:
21 but as it is written: To whom he was not spoken of they shall se: and they that hearde not shall vnderstonde.
Hanem a mint meg van írva: A kiknek nem hirdettetett ő felőle, azok meglátják; és a kik nem hallották, megértik.
22 For this cause I have bene ofte let to come vnto you:
Annakokáért meg is akadályoztattam gyakran a hozzátok való menetelben.
23 but now seynge I have no moare to do in these countres and also have bene desyrous many yeares to come vnto you
Most pedig, mivelhogy nincs már helyem e tartományokban, vágyódván pedig sok esztendő óta, hogy elmenjek hozzátok:
24 when I shall take my iorney into spayne I will come to you. I trust to se you in my iorney and to be brought on my waye thither warde by you after that I have somwhat enioyed you.
Ha Hispániába megyek, elmegyek ti hozzátok. Mert remélem, hogy átutazóban meglátlak titeket, és ti elkísértek oda, ha előbb részben beteljesedem veletek.
25 Now go I vnto Ierusalem and minister vnto the saynctes.
Most pedig megyek Jeruzsálembe, szolgálván a szenteknek.
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certayne distribucio vpo the poore saynctes which are at Ierusalem.
Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak.
27 It hath pleased them verely and their detters are they. For yf the getils be made partetakers of their spirituall thinges their dutie is to minister vnto the in carnall thinges.
Mert tetszett nékik, és tartoznak is vele. Mert ha a pogányok azoknak a lelki javaiban részesültek, tartoznak nékik viszont szolgálni a testiekben.
28 When I have performed this and have brought them this frute sealed. I will come backe agayne by you into Spayne.
Ezt azért ha majd elvégezem, és nékik e gyümölcsöt átadom, elmegyek közöttetek által Hispániába.
29 And I am sure when I come that I shall come with aboundaunce of the blessinge of the gospell of Christ.
Tudom pedig, hogy mikor hozzátok megyek, a Krisztus evangyélioma áldásának teljességével megyek.
30 I beseche you brethre for oure Lorde Iesus Christes sake and for the love of the sprete that ye helpe me in my busynes with youre prayers to God for me
Kérlek pedig titeket atyámfiai a mi Urunk Jézus Krisztusra és a Lélek szerelmére, tusakodjatok velem együtt az imádkozásokban, én érettem Isten előtt,
31 that I maye be delyvered from them which beleve not in Iewry and that this my service which I have to Ierusalem maye be accepted of ye saynctes
Hogy szabaduljak meg azoktól, a kik engedetlenek Júdeában, és hogy az én Jeruzsálemben való szolgálatom legyen kedves a szentek előtt;
32 that I maye come vnto you with ioye by the will of God and maye with you be refresshed.
Hogy örömmel menjek hozzátok az Isten akaratából, és veletek együtt megújuljak.
33 The God of peace be with you. Amen.
A békességnek Istene pedig legyen mindnyájan ti veletek! Ámen.

< Romans 15 >