< Revelation 9 >

1 And the fyfte angell blewe and I sawe a stare fall from heven vnto the erth. And to him was geven the kaye of the bottomlesse pytt. (Abyssos g12)
Hagi anantera nampa 5fu ankeromo'a ufe regeno, monafinti hanafimo'a mopafi atafariramige'na kogeno, riga omne kerimofo kinofira ami'ne. (Abyssos g12)
2 And he opened the botomlesse pytt and there arose the smoke of a grett fornace. And the sunne and the ayer were darkned by the reason of the smoke of the pytt. (Abyssos g12)
Higeno agra riga omne keria anagigeno, tusi teve nerefinti atiramino eviankna huno, ana kerifintira teve tokimo'a evu'ne. Zagene zahomofona ana kerifinti teve tokimo refitegeno tusi hani hu'ne. (Abyssos g12)
3 And there cam out of the smoke locustes vpo the erth: and vnto them was geve power as the scorpions of the erth have power.
Anantera ana teve tokipinti kenutamimo'a atiramino ama mopafi evigeno, segintavemofo hanavema ama mopafima ami'neaza huno hanave zami'ne.
4 And it hurt ye grasse of the erth: nether eny grene thinge: nether eny tree: but only those me which have not ye seale in their forhedes
Hanki ana kenutamimofonkura anage huno zmasami'ne, Mopafima me'nea tra'zana eri havizana osuge, zafasinage huno me'nea tra'zana eri havizana osuge, zafa eri havizana osiho. Hianagi Anumzamo'ma hunagru hu'nea avame'zama kokovite'ma rukamare onte'nesia vahe'mokizmige zamazeri havizana hiho hu'ne.
5 and to the was comaunded yt they shulde not kyll the but yt they shulde be vexed v monethes and their payne was as the payne yt cometh of a scorpion whe he hath stoge a ma.
Ana nehazageno anage huno huzmante'ne, vahera zamahe ofrigahazanagi, 5fu'a ikamofo agu'afi zamatazanke zamiho huno huzmante'ne. Ana zamatazama zami'nea knazamo'a segintavemo'ma vahe'ma zamaprigeno zamatama kriankna zamata krigahie.
6 And in those dayes shall men seke deeth and shall not fynde it and shall desyre to dye and deeth shall flye fro the.
Hanige'za ana knafina vahe'mo'za frisaza kanku hakaregahaze. Hianagi ofritfa nehu'za, frinaku hugahazanagi, fri'zamo'a zamagritetira fresige'za ofrigahaze.
7 And the similitude of the locustes was lyke vnto horses prepared vnto battayll and on their heddes were as it were crownes lyke vnto golde: and their faces were as it had bene the faces of men.
Hanki ana kenu tamimofoma ke'noana zamavu'zamava'mo'a hosimo hate vunaku retro hiankna nehazageno, zamasenirera golire tro hunte'naza kini fetori knaza megeno, zamavugosamo'a vahe'mofo zamavugosagna hu'ne.
8 And they had heare as the heare of wemen. And their tethe were as the tethe of lyons.
Zamazokamo'a a'nemofo zamazokamo'ma hiaza huno za'za higeno, zamavemo'a laionimofo avemo'ma hiankna hu'ne.
9 And they had habbergions as it were habbergions of yron. And the sounde of their wynges was as the sounde of charettes when many horsses runne to gedder to battayle.
Zamimizarera hankomo'a me'ne, ana hankomo'a, aenire hankogna hu'ne. Zamagekonamofo zamagasasankemo'a, hosiramimo renteno avazu huno nevia zamo, hate vunaku agareno nevigeno neriankna agasasaru'ne.
10 And they had tayles lyke vnto scorpions and there were stinges in their tayles. And their power was to hurt men v. monethes.
Ana kenutamimofona zamarisona me'negeno, ana zamarisonamo'a segintavemofo risonagna hu'negeno ana risonanu vahera nezamare. Ana risonamofona 5fu'a ikampi vahe'mofona zamatama zami hanave'a zami'ne.
11 And they had a kynge over them which is the angell of the bottomlesse pytt whose name in the hebrew tonge is Abadon: but in the greke tonge Apollion. (Abyssos g12)
Hanki zamagrira mago kinimo kegava huzmante'ne, ana kinia ariga omne kerimofo kva ankeronkino, agi'a Hibru kefina Abadonie (fri'ne hu'ne) hu'za nehaze. Mikaza eri havizahu nere nehu'za, Griki kefinena Apolonie hu'za agi'a neheze. (Abyssos g12)
12 One woo is past and beholde two wooes come after this.
Hanki nampa 1ni knazankuma kva hiho hu'nea knazamo'a evigeno, tare knazamo ne-eanki kva hiho.
13 And the sixte. angell blewe and I herd a voyce from the iiii. corners of the golden aultre which is before god
Anante nampa 6si ankeroma uferegeno, nagra antahugeno Anumzamofo avurega golire tro hunte'naza kresramnavu itareti 4'a pazive me'nefinti mago'mo huno,
14 saying to the sixte angell which had the trompe: Loose the iiii. angelles which are bounde in the grett ryver Eufrates.
nampa 6gisi ankeromo ufema erinemofona ana agerumo'a asamino, Yufretis rantinte'ma 4'a ankerona anaki zamante'nazana katufe zamantrenke'za viho huno hu'ne.
15 And the iiii. angelles were loosed which wer prepared for an houre for a daye for a moneth and for a yeare for to slee the thyrde part of me.
Hanki 4'a ankeroma retro'ma huzmantege'za mani'naza ankerona katufe zamatrenige'za ana auagi, ana zage knagi, ana ikanki, ana kafumofo kna fatgore, 3'a kevu refko vahera hu'za, mago kevu vahe'mokizmia mika zamahe vagaregahaze.
16 And the nombre of horsme of warre were twenty tymes xM. And I herde the nobre of them.
Hagi hosi agumpima mani'naza ha' vahe'mokizmi nampamo'a 200 milioni'a mani'naze nehige'na antahi'noe.
17 And thus I sawe the horses in a vision and them yt sate on the havynge fyry habbergions of a Iacyncte coloure and brymstony and the heeddes of ye horses werre as the heeddes of lyons. And out of their mouthes went forth fyre and smoke and brymstone.
Hagi amanahu'za avanagnazama kofina ke'noe, hosi afutamimofo agumpima mani'ne'za eri'za nevaza vahe'mo'za zamimizare'ma rufite'naza hankozmimofo avoma'amo'a, koranke nehigeno, hokonke nehigeno, kaninkruke nehigeno, tevene salfa havemo toki nehigeno, ana hosi afutamimofo zamagenopamo'a laioni agenopagna nehigeno, zamagipintira tevene, salfa havemo'a toki hiankna huno atiramino evu'ne.
18 And of these iii. was the thyrde parte of men kylled: that is to saye of fyre smoke and brymstone which proceded out of the mouthes of them:
Zamagipinti'ma evu'nea tevemoki, salfa havere'ma nerea tevemo, ana 3'a knazamo maka kokankonka 3'a kevu vahepinti, mago kevu vahera zamahe vagarege'za fri'naze.
19 For their power was in their mouthes and in their tayles: for their tayles were lyke vnto serpetes and had heedes and with them they dyd hurt:
Na'ankure hihamu hanavemo'a ana hosiramimofona zamagipine zmarisonafine me'ne. Ana hosiramimofona zmarisonamo'a, osifavegna huno asenia huntegeno, ana aseniretira vahe'mofona hazenke zamigahaze.
20 And the remnaunt of the me which were not kylled by these plages repented not of the dedes of their hondes that they shulde not worshyppe devyls and ymages of golde and sylver and brasse and stone and of wood which nether can se nether heare nether goo.
Hagi ana knazamo'ma ozmahege'za mani'naza vahe'mo'za, kumi'ma hu'naza zankura zamagu'a rukrehera nosu'za, hankromofona mono hunonte'za, zamagra'a zamazampinti golire'ene silvare'ene brasire'ene havere'ene, zafa atupare'ene, zmavua onkege zmagesa ontahige kaza osu'za tro hunte'naza zante monora hunte'naze.
21 Also they repented not of their murther and of their sorcery nether of their fornacion nether of their thefte.
Ana nehu'za vahe'ma zamahe nefriza, avuatga ha' nehu'za, monko avu'ava'ma nehu'za, kumzafama nesaza zankura magomo'e huno agu'a rukrahera osu'ne.

< Revelation 9 >