< Revelation 3 >

1 And wryte vnto the messenger of the congregacion of Sardis: this sayth he that hath the sprete of god and the vii. starres. I knowe thy workes thou haste a name that thou lvyest and thou art deed
“Sadih Sangcim üng khankhawngsäa veia hinkba yua: ‘Hin hin Pamhnama Ngmüimkhya khyüh la aisi he khyüh takia becük ni: Na bilawh ka ksingki, xüngkia mäiha na ngming ngthangki, acunsepi na thiki.
2 Be awake and strength the thynges which remayne that are redy to dye. For I have not founde thy workes perfaycte before god.
Thi khyoki na takca cen am a thih ham üng, let law lü xün sak bea. Na bilawh ka Pamhnama ma am kümkawi se hmu veng.
3 Remember therfore how thou hast receaved and hearde and hold faste and repet. Yf thou shalt not watche I will come on ye as a thefe and thou shalt not knowe what houre I wyll come apon the
Acunakyase na ngtheingthang päng la na ngjak päng cen jah süm kheng yeng lü; läklam lü na katnak he jah nghlata. Am na let law üng ta m'yuk’eia mäiha na veia ka law khai. Ka lawnak vaia kcün pi am na ksing khai.
4 Thou haste a feawe names in Sardis which have not defyled their garmentes: and they shall walke with me in whyte for they are worthy
Acunsepi Sadih khawa nami suisak nami ngcimcaih saki ajaw nami awmki. Ka hlawnga citcawn hü khaia nami nghlawikia kyase akbawk suiawi u lü ka hlawnga nami citcawn hnga khai.
5 He that overcometh shalbe clothed in whyte araye and I will not put out his name out of the boke of lyfe and I will confesse his name before my father and before his angelles.
Ngnängki naküt cun acukba suisak akbawk jah suiawi sak vai; acunüng xünnak Cauk üngka ami ngming am ka jah thai be khai. Ka Pa ma la a khankhawngsä hea ma ka khyang hea ami kyanaka mawng angsinga ka sang khai.
6 Let him that hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions.
Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim hea veia a pyen hin ngja ua’ ti ve” a ti.
7 And wryte vnto ye tydinges bringer of ye cogregacio of Philadelphia: this sayth he yt is holy and true which hath ye keye of Dauid: which openyth and noma shutteth and shutteth and no ma openeth.
“Philadephih Sangcim üng khankhawngsä veia hinkba yua: ‘Hina becük hin ngcimcaih lü cangkia becük ni. Ani naw Davit üngka tawh taki. Ksawh a hmawn üng u naw am khai thei lü, ksawh a khai üng u naw am mhmawng thei.
8 I knowe thy workes. Beholde I have set before the an open doore and no man can shut it for thou haste a lyttell strengthe and haste kept my sayinges: and haste not denyed my name.
Na bilawh ka ksingki, johit ajaw na tak ka ksingki; ka mtheimthangnak läklam lü ka veia na sitihki. U naw pi am a khai thei vaia ksawh na ma ka mhmawngki.
9 Beholde I make them of the congregacion of Sathan which call them selves Iewes and are not but do lye: Beholde: I will make them that they shall come and worshippe before thy fete: and shall knowe that I love the.
Ngaia! Judah khyanga am kya kphei lü Judah khyanga nghmün kyuki he, hleihlak u lü khawyama püipawa kyaki avang he na veia ngbawk law khai hea ka jah pawh law khai. Acunüng ami van naw ka ning jawng'engnak ksing khai he.
10 Because thou hast kept ye wordes of my paciece therfore I will kepe ye fro the houre of teptacion which will come upo all ye worlde to tempte them yt dwell vpo the erth.
Dunei vaia ka ngthupet na läkia kyase, khawmdek khyang he jah mhnüteinak vai pha law khaia khuikhanaka kcün üng pi ka ning yung khai.
11 Beholde I come shortly. Holde that which thou haste that no man take awaye thy croune
Ka law jä khai. Na ngnängnaka phu u naw am a ning yuhei vaia, na yah päng cen akdawa xungeia.
12 Him that overcometh will I make a pyllar in the temple of my God and he shall goo no more oute. And I will wryt vpo him the name of my God and the name of ye cite of my god newe Ierusale which cometh doune oute of heve fro my God and I will wryte vpon him my newe name.
Ngnängki he naküt cun ka Pamhnama Temple ktung hea jah pyang ni se acun am ceh ta u. Ka Pamhnama ngming, ka Pamhnama mlüha ngming, ka Pamhnam üngka khankhaw üngka naw law khaia Jerusalem mlüh kthai la kamäta ngming kthai cun pi ami khana ka yu khai.
13 Let him that hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions.
Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim hea veia a pyen hin ngja ua’ ti ve” a ti.
14 And vnto the messenger of ye congregacio which is in Laodicia wryte: This sayth (ame) the faythfull and true witnes ye begynninge of the creatures of God.
“Acunüng, Lodikih Sangcim üng khankhawngsä veia hinkba yua: ‘Hin cun Amen, üpnak la saksi kcang, Pamhnama mhmünmcenga phungabecük ni;
15 I knowe thy workes yt thou arte nether colde nor hot: I wolde thou were colde or hotte.
Na bilawh ka jah ksingki, am mju lü am hlawk lü na awm cen ka ksingki; na mjua pi kyase na hlawka pi kyase mat mata na kya vai ka ngja hlüki.
16 So then because thou arte bitwene bothe and nether colde ner hot I will spew ye oute of my mouth:
Acukba am mju lü am hlawk lü, akdeiha na awmkia kyase ka mka üngka naw ning msawh law hlü veng.
17 because thou sayst thou arte riche and incresyd wt goodes and haste nede of nothynge and knowest not howe thou arte wretched and miserable poore blinde and nakyd.
Ka bawimangki, khawh ka danaki, i am ka hlüeiki na tiki aw? Acunsepi ihlawka m'yenei phya lü na khuikhaki ni ti hin am ksingei veki. Na m'yenkseki, akpuma na awmki, na mik müki.
18 I counsell the to bye of me golde tryed in the fyre that thou mayste be riche and whyte raymet yt thou mayste be clothed yt thy fylthy nakednes do not apere: and anoynt thyne eyes with eye salve yt thou mayste se.
Na bawimangnak vaia mei üng msawia xüi ngcim la akpuma na awmnak na msungeinak vaia na suiawi vai suisak akbawk he ka veia jah kheiheia. Na mik am na hmuhnak thei mtui lü na hmuhnak be thei vaia ksitui pi ka veia kheih lawa tia ning mcäi veng.
19 As many as I love I rebuke and chasten. Be fervent therfore and repet.
Ka jawng'engnak he jah jüi lü ka jah mcäi khawiki; acunakyase na katnak he asayüa jah nghlata.
20 Beholde I stode at the doore and knocke. Yf eny man heare my voyce and opon the dore I will come in vnto him and will suppe with him and he with me.
Ngai u! Kei ksawh peia ngdüi lü ka khawki. Ka kthai ngja lü ksawh mhmawngki he naküt cun ami ima lut lü ei aw ni se, amimi pi ka hlawnga ei aw nghnga khai he.
21 To him that overcommeth will I graunte to sytt with me in my seate evyn as I overcam and have sytten with my father in his seate.
Ngnäng lü ka Pa bawingawhnak üng ka Pa peia atuh ka ngawha mäiha, ngnängki he cun ka bawingawhnaka peia ami ngawhnak vai ka jah pe khai.
22 Lett him yt hath eares heare what the sprete sayth vnto the congregacions.
Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim he veia a pyen hin ngja ua’ ti ve” a ti.

< Revelation 3 >