< Revelation 17 >

1 And there cam one of the seven angels which had the seven vialles and talked with me sayinge vnto me: come I will shewe the the iudgment of the grett whore that sytteth apon many waters
L'un des sept anges qui tenaient les sept coupes, vint, et me dit: «Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux,
2 with whome have commytted fornicacion the kynges of the erth so that the inhabiters of the erth are droken with the wyne of her fornicacion.
avec laquelle les rois de la terre se sont souillés, et qui a enivré les habitants de la terre du vin de son libertinage.»
3 And he caryed me a waye into the wildernes in the sprete. And I sawe a woman sytt apon a rose colored best full of names of blaphemie which had ten hornes.
Et il m'emmena en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, couverte de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes.
4 And the woman was arayed in purple and rose color and decked with golde precious stone and pearles and had a cup of golde in her honde full of a hominacions and fylthynes of her fornycacion.
Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, elle était couverte d'or, de pierres précieuses et de perles; elle tenait à la main une coupe d'or pleine d'abominations et des souillures de son libertinage;
5 And in her forhed was a name wrytten a mistery gret Babylon the mother of whordome and abominacions of the erth.
sur son front était écrit un nom, nom mystérieux, «Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre.»
6 And I sawe the wyfe dronke with the bloud of saynctes and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her I wondred with grett mervayle.
Je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus, et sa vue me jeta dans un grand étonnement.
7 And the angell sayde vnto me: wherfore mervayllyst thou? I wyll shewe the ye mistery of the woman and of the best that berith her which hath seven heddes and ten hornes.
Alors l'ange me dit: «Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
8 The best that thou seest was and is not and shall ascende out of the bottomlesse pytt and shall goo into perdicion and they that dwell on the erth shall wondre (whose names are not wrytten in the boke of lyfe from ye begynnynge of the worlde) when they beholde the best that was and ys nott. (Abyssos g12)
La bête que tu vois, était et elle n'est plus; elle doit monter de l'abîme et s'en aller à sa perte. Et les habitants de la terre, dont le nom n'est pas écrit dans le livre de vie, dès la fondation du monde, seront dans l'étonnement, en voyant la bête, parce qu'elle était et qu'elle n'est plus, et qu'elle reparaîtra.» (Abyssos g12)
9 And here ys a mynde that hath wisdome. The seven heddes are seven mountaynes on which the woman sytteth:
(C'est ici que doit se montrer l'esprit doué de sagesse.) «Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise;
10 they are also seven kynges. Fyve are fallen and on ys and onother is not yet come. Whe he cometh he muste contynew a space.
ce sont aussi sept rois: les cinq premiers sont tombés, l'un subsiste, l'autre n'est pas encore venu, et quand il sera venu, il ne doit demeurer que peu de temps.
11 And the beste that was and ys not is even the ayght and ys one of the seven and shall goo into destruccion.
Et la bête qui était et qui n'est plus, est elle-même un huitième roi et en même temps l’un des sept rois, et elle s'en va à sa perte.
12 And the ten hornes which thou seist are ten kynges which have receaved no kyngdome but shall receave power as kynges at one houre with the beest.
Les dix cornes que tu as vues, sont dix rois qui n'ont pas encore reçu de royaumes, mais qui recevront un pouvoir de rois pour une heure, avec la bête.
13 These have one mynde and shall geve their power and strenghte vnto ye beste.
Ils n'ont qu'une seule et même pensée, et ils mettent au service de la bête leur puissance et leur autorité.
14 These shall fyght with the lambe and the lambe shall overcome them: For he is lorde of lordes and kynge of kynges: and they that are on hys syde are called and chosen and faythfull.
Ils feront la guerre à l'agneau; mais l'agneau les vaincra, parce qu'il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui l'accompagnent, les appelés, les élus, les fidèles, les vaincront avec lui.»
15 And he sayde vnto me: the waters which thou sawest where the whore syttith are people and folke and nacions and tonges.
Et il me dit: «Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues;
16 And the ten hornes which thou sawest apon the best are they that shall hate the whore and shall make her desolate and naked and shall eate their flesshe and burne her with fyre.
et les dix cornes que tu as vues et la bête haïront elles-mêmes la prostituée; elles la rendront désolée et nue; elles mangeront ses chairs et la consumeront par le feu.
17 For God hathe put in their hertes to fulfyll hys wyll and to do with one consent for to geve hir kyngdom vnto the beast vntill the wordes of God be fulfylled.
Car Dieu leur a mis au coeur d'exécuter la pensée de la bête, une seule et même pensée, et de mettre leur royauté au service de la bête, jusqu’à ce que ses paroles à lui soient accomplies.
18 And the woman which thou sawest ys that gret cyte which raigneth over the kynges of the erth.
Quant à la femme que tu as vue, c'est la grande ville qui possède l'empire sur les rois de la terre.»

< Revelation 17 >