+ Matthew 1 >

1 This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid the sonne also of Abraham.
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Abraham begat Isaac: Isaac begat Iacob: Iacob begat Iudas and his brethren:
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Iudas begat Phares and zaram of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram:
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Ram,
4 Aram begat Aminadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon:
Ram of Amminadab, Amminadab of Nashon, Nashon of Salmon,
5 Salmon begat Boos of Rahab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse:
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon of her that was the wyfe of Vry:
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa:
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias:
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Jehoram, Jehoram of Uzziah,
9 Osias begat Ioatham: Ioatham begat Achas: Achas begat Ezechias:
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias:
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Ammon, Ammon of Josiah,
11 Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon.
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 And after they were brought to Babylon Iechonias begat Salathiel: Salathiel begat Zorobabel:
After the Exile to Babylon — Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel of Zerubbabel,
13 Zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud:
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 Eliud begat Eleasar: Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob:
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 Iacob begat Ioseph the husbande of Mary of which was boren that Iesus that is called Christ.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called ‘Christ’.
17 All the generacions from Abraham to David are fowretene generacios. And fro David vnto the captivite of Babylon are fowretene generacions. And from the captivite of Babylon vnto Christ are also fowrtene generacios.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 The byrthe of Iesus Christ was on thys wyse. When hys mother Mary was betrouthed to Ioseph before they came to dwell to gedder she was foude with chylde by ye holy goost.
The birth of Jesus Christ took place as follows: His mother Mary was betrothed to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be with child by the power of the Holy Spirit.
19 The Ioseph her husbande beinge a perfect ma and loth to make an ensample of hir was mynded to put her awaye secretely.
Her husband, Joseph, was a religious man and, being unwilling to expose her to contempt, resolved to put an end to their betrothal privately.
20 Whill he thus thought behold ye angell of ye Lorde appered vnto him in a dreame saynge: Ioseph ye sonne of David feare not to take vnto ye Mary thy wyfe. For that which is coceaved in her is of the holy goost.
He had been dwelling upon this, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 She shall brynge forthe a sonne and thou shalt call his name Iesus. For he shall save his peple from their synnes.
She shall give birth to a son; and you shall give him the name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 All this was done to fulfill yt which was spoken of the Lorde by the Prophet saynge:
All this happened in fulfilment of these words of the Lord in the Prophet, where he says —
23 Beholde a mayde shall be with chylde and shall brynge forthe a sonne and they shall call his name Emanuel which is by interpretacion God with vs.
‘Behold! the virgin shall be with child and shall give birth to a son, and they will give him the name Immanuel’ — a word which means ‘God is with us.’
24 And Ioseph assone as he awoke out of slepe did as the angell of the Lorde bade hym and toke hys wyfe vnto hym
When Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 and knewe her not tyll she had brought forth hir fyrst sonne and called hys name Iesus.
He made Mary his wife, but did not live with her as her husband until after the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

+ Matthew 1 >