+ Matthew 1 >

1 This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid the sonne also of Abraham.
Abraham capa David, David capa Jesu Khrih a lawnaak cadil thuihnaak cauk taw vemyihna awm hy.
2 Abraham begat Isaac: Isaac begat Iacob: Iacob begat Iudas and his brethren:
Abraham ing Isaak ca na nawh; Isaak ing Jakob ca na hy; Jakob ing Judah cingnahqui ca na hy.
3 Iudas begat Phares and zaram of Thamar: Phares begat Hesrom: Hesrom begat Aram:
Judah ingkaw Tamar a ven awhkawng Perez ingkaw Zerah cana nawh; Perez ing Herezon cana hy, Herezon ing Qam cana hy.
4 Aram begat Aminadab: Aminadab begat Naasson: Naasson begat Salmon:
Qam ing Amminadab ca na nawh, Aminadab ing Nahshon ca na hy; Nahshon ing Salmon ca na hy.
5 Salmon begat Boos of Rahab: Boos begat Obed of Ruth: Obed begat Iesse:
Salmon ingkaw Rahab a ven awhkawng Boaz ca na hy, Boaz ing Ruth a ven awhkawng Obed ca na hy; Obed ing Jesee ca na hy.
6 Iesse begat Dauid the kynge: Dauid the kynge begat Salomon of her that was the wyfe of Vry:
Jesee ing David sangpahrang ca na nawh; David sangpahrang ing Uria a zu ven awhkawng solomon ca na hy;
7 Salomon begat Roboam: Roboam begat Abia: Abia begat Asa:
Solomon ing Rehoboam ca na hy; Rehobam ing Abijah ca na hy; Abijah ing Asa ca na hy;
8 Asa begat Iosaphat: Iosaphat begat Ioram: Ioram begat Osias:
Asa ing Jehoshaphat ca na hy; Jehoshaphat ing Uzziah ca na hy;
9 Osias begat Ioatham: Ioatham begat Achas: Achas begat Ezechias:
Uzziah ing Jotham ca na hy; Jotham ing Ahaz ca na hy; Ahaz ing Hezekiah ca na hy;
10 Ezechias begat Manasses: Manasses begat Amon: Amon begat Iosias:
Hezekiah ing Manasseh ca na hy; Manasseh ing Amon ca na hy; Amon ing Josiah ca na hy;
11 Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon.
Babylon khaw awh tamnaa na ami khyn tloek awh, Josiah ing Jekoniah ingkaw a mik cingnakhqi ca na hy;
12 And after they were brought to Babylon Iechonias begat Salathiel: Salathiel begat Zorobabel:
Babylon awh tamnaa na ami khyn coengawh; Jekoniah ing shealtiel ca na hy; Shealtel ing Zerubbabel ca na hy;
13 Zorobabel begat Abiud: Abiud begat Eliachim: Eliachim begat Azor:
Zerubbabel ing Abiud ca na hy; A biud ing Azor ca na hy;
14 Azor begat Sadoc: Sadoc begat Achin: Achin begat Eliud:
Azor ing Zadok ca na hy; Akim ing Eliud ca na hy;
15 Eliud begat Eleasar: Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob:
Eliud ing Eleazar ca na hy; Eleazar ing Matthan ca na hy;
16 Iacob begat Ioseph the husbande of Mary of which was boren that Iesus that is called Christ.
Jakob ing Meri va Joseph ca na hy; cawhkawng khrih ami ti uh, Jesu ce thang hy.
17 All the generacions from Abraham to David are fowretene generacios. And fro David vnto the captivite of Babylon are fowretene generacions. And from the captivite of Babylon vnto Christ are also fowrtene generacios.
Abraham awhkawng David dy khuk hlaihphli law hy; David awhkawng Babylon awh tamnaa na ami khyn dy khuk hlaihphli law hy; Babylon na ami khyn coeng awhkawng Khrih dy khuk hlaihphli law bai hy.
18 The byrthe of Iesus Christ was on thys wyse. When hys mother Mary was betrouthed to Ioseph before they came to dwell to gedder she was foude with chylde by ye holy goost.
Jesu Khrih a thangnaak taw ve myihna awm hy: anu Meri ce Joseph ing a zu na kang nawh, kut oet na ani awm haih hlanawh, Meri ing Ciim Myihla ak caming naasen syn hawh hy.
19 The Ioseph her husbande beinge a perfect ma and loth to make an ensample of hir was mynded to put her awaye secretely.
Ava Joseph taw thlak dyng na a awm dawngawh, thlang ing a sim hlanawh, ang hyp na nawn dym aham cai hy.
20 Whill he thus thought behold ye angell of ye Lorde appered vnto him in a dreame saynge: Ioseph ye sonne of David feare not to take vnto ye Mary thy wyfe. For that which is coceaved in her is of the holy goost.
Cemyihna ak poek huili awh, Bawipa ak khan ceityih ce ang mang awh dang pe nawh, a venawh, “David capa Joseph na zu Meri ce lawh aham koeh kqih: a phyihsu taw Ciim Myihla ak caming ni tina hy.
21 She shall brynge forthe a sonne and thou shalt call his name Iesus. For he shall save his peple from their synnes.
Anih ing cakpa ta kawmsaw, ak thlangkhqi ce thawlhnaak khui awhkawng hul aham a awm dawngawh, ang ming taw JESU tinawh sui kawp ti, tina hy.
22 All this was done to fulfill yt which was spoken of the Lorde by the Prophet saynge:
Bawipa ing a tawngha hawnaak ing anak kqawn ce a soepnaak aham ve myihkhqi boeih ve ana hang awm hy.
23 Beholde a mayde shall be with chylde and shall brynge forthe a sonne and they shall call his name Emanuel which is by interpretacion God with vs.
Ngai lah, nulak cym ce phyihsu kawmsaw, cakpa ta kaw, ang ming taw Emmanuel tinawh khy kawm uh, ningnih a venawh Khawsa awm hy tinaak ni”.
24 And Ioseph assone as he awoke out of slepe did as the angell of the Lorde bade hym and toke hys wyfe vnto hym
Joseph ing ang hqyng law awh Bawipa a ceityih ing awi a peek amyihna, Meri ce zu na hy:
25 and knewe her not tyll she had brought forth hir fyrst sonne and called hys name Iesus.
a ca a cuun hlan dy taw am heei hy; cekcoengawh a cakcyk ce cuun nawh JESU tinawh ming sui hy.

+ Matthew 1 >