< Matthew 4 >

1 Then was Iesus ledd awaye of ye spirite into wildernes to be tempted of ye devyll.
Därefter blev Jesus av Anden förd upp i öknen, för att han skulle frestas av djävulen.
2 And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes he was afterward an hungred.
Och när han hade fastat i fyrtio dagar och fyrtio nätter, blev han omsider hungrig.
3 Then came to hym the tempter and sayde: yf thou be the sonne of God commaunde that these stones be made breed.
Då trädde frestaren fram och sade till honom: »Är du Guds Son, så bjud att dessa stenar bliva bröd.»
4 He answered and sayde: yt is wrytten man shall not lyve by brede onlye but by every worde yt proceadeth out of the mouth of God.
Men han svarade och sade: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd, utan av allt det som utgår av Guds mun.'»
5 Then the devyll tooke hym vp into ye holy cite and set hym on a pynacle of the teple
Därefter tog djävulen honom med sig till den heliga staden och ställde honom uppe på helgedomens mur
6 and sayd vnto hym: yf thou be the sonne of God cast thy sylfe doune. For it is wrytte he shall geve his angels charge over the and with their handes they shall holde yt vp that thou dashe not thy fote agaynst a stone.
och sade till honom: »Är du Guds Son, så kasta dig ned; det är ju skrivet: 'Han skall giva sina änglar befallning om dig, och de skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.'»
7 And Iesus sayde to hym it ys wrytten also: Thou shalt not tempte thy Lorde God.
Jesus sade till honom: »Det är ock skrivet: 'Du skall icke fresta Herren, din Gud.'»
8 The devyll toke hym vp agayne and ledde hym in to an excedynge hye mountayne and shewed hym all the kyngdomes of ye worlde and all ye glorie of them
Åter tog djävulen honom med sig, upp på ett mycket högt berg, och visade honom alla riken i världen och deras härlighet
9 and sayde to hym: all these will I geue ye if thou wilt faull doune and worship me.
och sade till honom: »Allt detta vill jag giva dig, om du faller ned och tillbeder mig.»
10 Then sayde Iesus vnto hym. Avoyd Satan. For it is writte thou shalt worshyp ye Lorde thy God and hym only shalt thou serve.
Då sade Jesus till honom: »Gå bort, Satan; ty det är skrivet: 'Herren, din Gud, skall du tillbedja, och honom allena skall du tjäna.'»
11 Then the dyvell left hym and beholde the angels came and ministred vnto hym.
Då lämnade djävulen honom; och se, änglar trädde fram och betjänade honom.
12 When Iesus had hearde yt Ihon was taken he departed into Galile
Men när han hörde att Johannes hade blivit satt i fängelse, drog han sig tillbaka till Galileen.
13 and left Nazareth and went and dwelte in Capernaum which is a cite apon the see in ye coostes of zabulon and Neptalim
Och han lämnade Nasaret och begav sig till Kapernaum, som ligger vid sjön, på Sabulons och Neftalims område, och bosatte sig där,
14 to fulfill that whiche was spoken by Esay the Prophet sayinge:
för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade:
15 The londe of zabulon and Neptalim the waye of the see beyonde Iordan Galile of the Gentyls
»Sabulons land och Neftalims land, trakten åt havet till, landet på andra sidan Jordan, hedningarnas Galileen --
16 ye people which sat in darknes sawe greate lyght and to them which sate in the region and shadowe of deeth lyght is begone to shyne.
det folk som där satt i mörker fick se ett stort ljus; ja, de som sutto i dödens ängd och skugga, för dem gick upp ett ljus.»
17 From yt tyme Iesus begane to preache and to saye: repet for ye kigdome of heve is at hode.
Från den tiden begynte Jesus predika och säga: »Gören bättring, ty himmelriket är nära.»
18 As Iesus walked by the see of Galile he sawe two brethren: Simon which was called Peter and Andrew his brother castynge a neet into the see for they were fisshers
Då han nu vandrade utmed Galileiska sjön, fick han se två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder, kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare.
19 and he sayde vnto them folowe me and I will make you fisshers of men.
Och han sade till dem: »Följen mig så skall jag göra eder till människofiskare.»
20 And they strayght waye lefte their nettes and folowed hym.
Strax lämnade de näten och följde honom.
21 And he went forthe from thence and sawe other twoo brethren Iames the sonne of zebede and Ihon his brother in the shippe with zebede their father mendynge their nettes and called them.
När han hade gått därifrån ett stycke längre fram, fick han se två andra bröder, Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de jämte sin fader Sebedeus sutto i båten och ordnade sina nät; och han kallade dem till sig.
22 And they with out taryinge lefte the shyp and their father and folowed hym.
Och strax lämnade de båten och sin fader och följde honom.
23 And Iesus went aboute all Galile teachyng in their synagoges and preachynge ye gospell of the kyngdome and healed all maner of sicknes and all maner dyseases amoge ye people.
Och han gick omkring i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och predikade evangelium om riket och botade alla slags sjukdomar och allt slags skröplighet bland folket.
24 And his fame spreed abroode through oute all Siria. And they brought vnto hym all sicke people that were taken with divers diseases and gripinges and them yt were possessed with devils and those which were lunatyke and those that had the palsie: and he healed the.
Och ryktet om honom gick ut över hela Syrien, och man förde till honom alla sjuka som voro hemsökta av olika slags lidanden och plågor, alla som voro besatta eller månadsrasande eller lama; och han botade dem.
25 And ther folowed hym a greate nombre of people from Galile and from the ten cyties and from Ierusalem and from Iury and from ye regions that lye beyonde Iordan.
Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan.

< Matthew 4 >