< Matthew 26 >

1 And it came to passe when Iesus had fynisshed all these sayinges he sayd vnto his disciples:
जेबे यीशु इना सबी गल्ला बोली चुके, तेबे आपणे चेलेया खे बोलणे लगे,
2 Ye knowe that after ii. dayes shalbe ester and the sonne of man shalbe delyvered to be crucified.
“तुसे जाणोए कि दो दिन बाद फसह रा त्योआर ए और माणूं रा पुत्र क्रूसो पाँदे चढ़ाणे रिया तंईं पकड़वाया जाणा।”
3 Then assembled togedder the chefe prestes and the scribes and the elders of the people to the palice of the hye preste called Cayphas
तेबे बड़े पुरोईत और लोका रे बुजुर्ग, कैफा नाओं रे प्रदान पुरोईतो रे आँगणो रे कट्ठे ऊए
4 and heelde a counsell how they mygt take Iesus by suttelte and kyll him.
और आपू बीचे बिचार करने लगे कि यीशुए खे तोखे रे पकड़ी की काई देऊँए।
5 But they sayd not on the holy daye lest eny vproure aryse amonge the people.
पर सेयो बोलो थे, “त्योआरो रे बखते नि, केथी एड़ा नि ओ कि लोका बीचे हुड़दंग मची जाओ।”
6 When Iesus was in Bethany in the house of Symon the leper
जेबे यीशु बैतनिय्याह गांव रे शमौन कोढ़िए रे कअरे थे
7 ther came vnto him a woman which had an alablaster boxe of precious oyntment and powred it on his heed as he sate at the bourde.
तेबे एक जवाणस संगमरमरो रे पांडे री सुराइया रे मईंगा इत्र लयी की तिना गे आयी और जेबे सेयो रोटी खाणे बैठे रे थे, तेबे तेसे तिना रे सिरो पाँदे उलटाईता।
8 When his disciples sawe that they had indignacion sayinge: what neded this wast?
ये देखी की तिना रे चेले जल़ने लगे और बोलणे लगे, “एते इत्रो रा सत्यानाश कऊँ कित्तेया?
9 This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre.
एस इत्रो खे खरे दामो रे बेची की कंगाल़ा खे बांडी सको थे।”
10 When Iesus vnderstod that he sayde vnto the: why trouble ye the woman? She hath wrought a good worke apon me.
ये जाणी की यीशुए तिना खे बोलेया, “एसा जवाणसा खे तंग कऊँ लगी रे करने? एसे मां साथे पलाई करी राखी।
11 For ye shall have povre folcke alwayes with you: but me shall ye not have all wayes.
कंगाल़ तो तुसा साथे सदा रओए, पर आऊँ तुसा साथे सदा नि रणा।
12 And in yt she casted this oyntment on my bodye she dyd it to burye me wt all.
तेसे मेरे शरीरो रे जो ये इत्र उलटाया, से मेरे दबाणे खे करी राखेया।
13 Verely I saye vnto you wheresoever this gospell shalbe preached throughoute all the worlde there shall also this that she hath done be tolde for a memoriall of her.
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि सारी दुनिया रे जेती केथी बी ये सुसमाचार प्रचार ऊणा, तेती एस कामो री चर्चा तेसा री यादा रे ऊणी।”
14 Then one of the twelve called Iudas Iscarioth went vnto the chefe prestes
तेबे यहूदा इस्करियोती जो बारा चेलेया बीचा ते एक था, तिने बड़े पुरोईतो गे जाई की बोलेया,
15 and sayd: what will ye geve me and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver.
“जे आऊँ तिना खे तुसा रे आथो रे पकड़वाई देऊँ तो माखे क्या देणा?” तिने तेसखे तीई चाँदिए रे सिक्के तोली की देई ते।
16 And from that tyme he sought oportunite to betraye him.
तेबे से तेसी बखतो ते यीशुए खे पकड़वाणे रा मोका टोल़ने लगेया।
17 The fyrst daye of swete breed ye disciples cam to Iesus sayinge vnto him: where wylt thou that we prepare for ye to eate ye paschall lambe?
तेबे बिना सजेड़े री रोटिया रे त्योआरो रे पईलके दिने चेले आयी की यीशुए ते पूछणे लगे, “तुसे केयी चाओए कि आसे तुसा खे फसह रे त्योआरो री रोटी खाणे री त्यारी करिए?”
18 And he sayd: Go into the cite vnto soche a man and saye to him: the master sayeth my tyme is at hande I will kepe myne ester at thy housse with my disciples.
यीशुए बोलेया, “नगरो रे अमुक नाओं रे मांणूए गे जाओ और तेसखे बोलो कि गुरू बोलोआ कि मेरा बखत नेड़े ए, मां आपणे चेलेया साथे तेरे कअरे ये फसह रा त्योआर मनाणा।”
19 And the disciples did as Iesus had apoynted them and made redy the esterlambe.
तेबे चेलेया यीशुए री आज्ञा मानी और फसह रे त्योआरो री रोटी त्यार कित्ती।
20 When the even was come he sate doune wt the. xii.
जेबे साँज ऊई तेबे सेयो आपणे बारा चेलेया साथे रोटी खाणे बैठे।
21 And as they dyd eate he sayde: Verely I saye vnto you that one of you shall betraye me.
जेबे सेयो खाणे लगी रे थे तेबे तिने बोलेया, “आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि तुसा बीचा ते एकी जणे आऊँ पकड़वाणा।”
22 And they were excedinge sorowfull and beganne every one of the to saye vnto him: is it I master?
ये सुणी की सेयो बऊत दु: खी ऊईगे और सब तिना ते पूछणे लगे, “ओ गुरू! क्या से आऊँ ए?”
23 He answered and sayde: he yt deppeth his honde wt me in ye disshe the same shall betraye me.
तिने जवाब दित्तेया, “जिने मां साथे थाल़िया रे आथ पाई राखेया, तेस आऊँ पकड़वाणा।
24 The sonne of ma goeth as it is written of him: but wo be to yt ma by whom ye sonne of man shalbe betrayed. It had bene good for that man yf he had never bene borne.
आँऊ माणूं रा पुत्र पक्का ई मारेया जाणा जेड़ा मेरे बारे रे पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, पर तेस मांणूए खे हाय, जेस आऊँ पकड़वाणा। तेस मांणूए खे खरा था कि से जमदा ई नि।”
25 Then Iudas wich betrayed him answered and sayde: is it I master? He sayde vnto him: thou hast sayde.
तेबे तिना खे पकड़वाणे वाल़े यहूदे बोलेया, “ओ गुरू! क्या से आऊँ ए?” तिने तेसखे बोलेया, “तूँ आपू ई बोली चुकेया।”
26 As they dyd eate Iesus toke breed and gave thankes brake it and gave it to the disciples and sayde: Take eate this is my body.
जेबे सेयो खाणे लगी रे थे, तेबे यीशुए रोटी लयी और आशीष मांगी की तोड़ी और चेलेया खे दित्ती और बोलेया, “लओ खाओ; ये मेरा शरीर ए।”
27 And he toke the cup and thanked and gave it them sayinge: drinke of it every one.
तेबे तिने कटोरा लयी की धन्यवाद कित्तेया और तिना खे देई की बोलेया, “तुसे सब एते बीचा ते पियो।
28 For this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
कऊँकि ये वाचा रा मेरा से खून ए, जो बऊत जणेया रे पापो री माफिया खे बाह्या जाओआ।
29 I saye vnto you: I will not drinke hence forth of this frute of the vyne tree vntyll that daye when I shall drinke it new with you in my fathers kyngdome.
आऊँ तुसा खे सच बोलूँआ कि मां अँगूरा रा रस तेस दिनो तक फेर कदी नि पीणा, जदुओ तक तुसा साथे आपणे पिते रे राज्य रे नया नि पीऊँ।”
30 And when they had sayde grace they went out into mounte olyvete.
तेबे सेयो पअजन गायी की जैतूनो रे पाह्ड़ो पाँदे गए।
31 Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me this night. For it is wrytten. I will smyte ye shepe herde and the shepe of ye flocke shalbe scattered abroode.
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसा सबी आजी राती मेरे बारे रे ठोकर खाणी; कऊँकि लिखी राखेया, ‘मां गाद्दी काणे और चूण्डा रिया पेडा ओरे-पोरे ऊई जाणिया।’
32 But after I am rysen ageyne I will goo before you into Galile.
पर मरे रेया बीचा ते जिऊँदे ऊणे ते बाद, मां तुसा ते पईले गलीलो खे जाणा।”
33 Peter answered and sayde vnto him: though all men shulde be offended by ye yet wolde I never be offended.
ये सुणी की पतरसे तिना खे बोलेया, “चाए सब तुसा रे बारे रे ठोकर खाओ तो खाओ, पर मां कदी नि खाणी।”
34 Iesus sayde vnto him. Verely I saye vnto ye that this same night before the cocke crowe thou shalt denye me thryse.
यीशुए तेसखे बोलेया, “आऊँ ताखे सच लगी रा बोलणे कि आज राती मुर्गे री बांग देणे ते पइले, तूँ तीन बार माखे जाणने ते मुकरी जाणा।”
35 Peter sayde vnto him: Yf I shulde dye with ye yet wolde I not denye ye Lyke wyse also sayde all ye disciples.
पतरसे तिना खे बोलेया, “जे माखे तुसा साथे मरना बी पड़ोगा, तो बी मां कदी ना नि करनी” और सबी चेले बी एड़ा ई बोलेया।
36 Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane and sayde vnto the disciples syt ye here whyll I go and praye yonder.
तेबे यीशु आपणे चेलेया साथे गतसमनी नाओं री जगा रे आए और आपणे चेलेया खे बोलणे लगे, “एथी बैठे रे रणा, जदुओ तक आऊँ तेती जाई की प्रार्थना करुँ।”
37 And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede and began to wexe sorowfull and to be in an agonye.
सेयो पतरस और जब्दिए रे दोनो पाऊए खे साथे लईगे और उदास और बेचैन ऊणे लगे।
38 Then sayd Iesus vnto them: my soule is hevy even vnto the deeth. Tary ye here and watche wt me.
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “मेरा जिऊ बऊत उदास ए, एथो तक कि मेरे प्राण निकल़ने लगी रे; तुसे एथी रूको और मां साथे जागदे रओ।”
39 And he went a lytell aparte and fell flat on his face and prayed sayinge: O my father yf it be possible let this cuppe passe from me: neverthelesse not as I wyll but as thou wylt.
तेबे सेयो थोड़ी जी आगे चली की मुंओ रे पारे रुड़ी गे और ये प्रार्थना करने लगे, “ओ मेरे पिता! ऊई सको तो ये दुःख मांगा गे ते टल़ी जाओ, पर तेबे बी जेड़ा आऊँ चाऊँआ, तेड़ा नि, पर जेड़ा तुसे चाओए तेड़ा ओ।”
40 And he came vnto the disciples and founde them a slepe and sayde to Peter: what coulde ye not watche with me one houre:
तेबे जेबे सेयो वापस आए तो चेले सऊणे लगी रे थे, तेबे तिने पतरसो खे बोलेया, “क्या तुसे मां साथे एक कअड़ी पनि जागी सके?
41 watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake.
जागदे रओ और प्रार्थना करदे रओ कि केथी तुसे परीक्षा रे नि पड़ी जाओ; आत्मा तो त्यार ए, पर शरीर कमजोर ए।”
42 He went awaye once moare and prayed sayinge: O my father yf this cuppe can not passe away from me but yt I drinke of it thy wyll be fulfylled.
फेर तिने दूजी बार जाई की प्रार्थना कित्ती, “ओ मेरे पिता! जे ये मेरे पीणे ते बिना नि आटी सकदा, तो तुसा री इच्छा पूरी ओ।”
43 And he came and founde the a slepe agayne. For their eyes were hevy.
तेबे फेर जेबे सेयो आए तो तिने आपणे चेले सए रे पाए, कऊँकि तिना री आखी रे नींज थी।
44 And he lefte them and went agayne and prayed ye thrid tyme sayinge ye same wordes.
तिना खे छाडी की सेयो फेर चली गे और तिना ई शब्दा ते तिने तीन बार प्रार्थना कित्ती।
45 Then came he to his disciples and sayd vnto them: Slepe hence forth and take youre reest. Take hede the houre is at honde and ye sonne of man shalbe betrayed into ye hondes of synners.
तेबे यीशुए चेलेया गे आयी की बोलेया, “एबे सऊँदे रओ और आराम करो। देखो, से कअड़ी आईगी री कि आँऊ माणूं रा पुत्र पापिया रे आथे पकड़वाणे वाल़ा ए।
46 Ryse let vs be goinge: beholde he is at honde yt shall betraye me.
उठो, चलो, देखो, माखे पकड़वाणे वाल़ा नेड़े आईगा रा।”
47 Whyll he yet spake: lo Iudas one of ye xii. came and wt him a greate multitude wt sweardes and staves sent from the chefe prestes and elders of the people.
यीशु ये बोलणे ई लगी रे थे तदुओ कि यहूदा, जो बारा चेलेया बीचा ते एक था, आया और तेस साथे बड़े पुरोईत और लोका रे बुजुर्गा री तरफा ते एक बड़ी पीड़, तलवार और डण्डे लयी की आयी।
48 And he that betrayed him had geven the a token sayinge: whosoever I kysse yt same is he ley hondes on him.
तिना खे पकड़वाणे वाल़े तिना खे बताई ता था कि, “जेसखे आऊँ नमस्ते करुँ और गल़े लगूँ, सेई ऊणा और तुसे से पकड़ी की लई जाणा।”
49 And forth wt all he came to Iesus and sayde: hayle master and kyssed him.
तेबे तिने फटाफट यीशुए गे आयी की बोलेया, “ओ गुरू!” और तेसखे नमस्ते कित्ती और गल़े लगेया।
50 And Iesus sayde vnto him: frende wherfore arte thou come? Then came they and layed hondes on Iesus and toke him.
यीशुए तेसखे बोलेया, “ओ दोस्त! जेते कामो खे तूँ आयी रा तेस कर।” तेबे तिने नेड़े आयी की यीशु पकड़ी ले।
51 And beholde one of them which were with Iesus stretched oute his honde and drue his swearde and stroke a servaunt of the hye preste and smote of his eare.
तेबे यीशुए रे चेलेया बीचा ते एकी जणे आथ आगे करी की आपणी तलवार खिंजी ली और प्रदान पुरोईतो रे एकी दासो पाँदे चलाई और तेसरा कान ऊड़ाई ता।
52 Then sayde Iesus vnto him: put vp thy swearde into his sheathe. For all that ley hond on ye swearde shall perisshe with ye swearde.
तेबे यीशुए तेसखे बोलेया, “आपणी तलवार म्यानो रे राखी दे, कऊँकि जो तलवार चलाओए, तिना रा तलवारी साथे नाश ऊणा।
53 Ether thinkest thou that I cannot now praye to my father and he shall geve me moo then. xii. legions of angelles?
क्या तूँ नि जाणदा कि आऊँ आपणे पिते ते बिनती करी सकूँआ और सेयो आपणे स्वर्गदूतो रिया बारा पल़टणा ते बी जादा एबु मांगे पेजी सकोए?
54 But how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be.
पर पवित्र शास्त्रो रिया गल्ला कि ईंयां ई ऊणा जरूरी ए, किंयाँ पूरिया ऊणिया।”
55 The same tyme sayd Iesus to the multitude: ye be come out as it were vnto a thefe with sweardes and staves for to take me. I sate daylie teachinge in the temple amoge you and ye toke me not.
तेस बखते यीशुए पीड़ा खे बोलेया, “क्या तुसे माखे डाकू समजोए कि तलवारी और डण्डे लयी की माखे पकड़ने आयी रे? आऊँ रोज मन्दरो रे बैठी की उपदेश देऊँ था, तेबे तुसे कऊँ नि पकड़ेया?
56 All this was done that the scriptures of the Prophetes myght be fulfilled.
पर ये सब तेबे ऊआ ताकि भविष्यबक्ते रे वचन पूरे ओ” और सब चेले तिना खे छाडी की नठीगे।
57 Then all the disciples forsoke him and fleed. And they toke Iesus and leed him to Cayphas the hye preeste where the Scribes and the Elders where assembled.
तेबे यीशुए खे पकड़ने वाल़े तिना खे कैफा नाओं रे प्रदान पुरोईतो गे लईगे। जेती शास्त्री और बुजुर्ग कट्ठे थे ऊए रे।
58 And Peter folowed him a farre of vnto the hye prestes place: and went in and sate with the servauntes to se the ende.
पतरस दूरो तेई तिना ते पीछे-पीछे प्रदान पुरोईतो रे आँगणो तक गया और पीतरे जाई की अन्त देखणे खे प्यादेया साथे बैठी गा।
59 The chefe prestes and the elders and all the counsell sought false witnes agenste Iesus for to put him to deeth
बड़े पुरोईत और सारी बड़ी सभा यीशुए खे काणे रिया तंईं चूठी गवाई सोचणे लगी रे थे।
60 but founde none: in somoche that when many false witnesses cam yet founde they none. At the last came two false witnesses
पर बऊत चूठे गवा आए, पर तेबे पनि मिली।
61 and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in. iii. dayes.
बादो ते दो जणेया आयी की बोलेया, “इने बोली राखेया कि आऊँ परमेशरो रे मन्दरो खे टाल़ी सकूँआ और तीजे दिने दूजा बणाई सकूँआ।”
62 And the chefe preste arose and sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the?
तेबे प्रदान पुरोईते खड़े ऊई की बोलेया, “क्या तूँ कोई जवाब नि देणा चांदा? यो लोक तेरे बारे रे क्या गवाई लगी रे देणे?”
63 But Iesus helde his peace: And the chefe Preeste answered and sayd to him: I charge the in the name of the lyvinge God that thou tell vs whether thou be Christ the sonne of God.
पर यीशु चुप रए। तेबे प्रदान पुरोईते तिना खे बोलेया, “आऊँ ताखे जिऊँदे परमेशरो री कसम देऊँआ कि जे तूँ परमेशरो रा पुत्र मसीह ए तो आसा गे बोली दे।”
64 Iesus sayd to him: thou haste sayd. Neverthelesse I saye vnto you hereafter shall ye se the sonne of ma syttinge on the right honde of power and come in the clowddes of the skye.
यीशुए तेसखे बोलेया, “तैं आपू ई बोली ता; बल्कि आऊँ तुसा खे ये बी बोलूँआ कि आजो ते तुसा आँऊ माणूं रा पुत्र, सर्वशक्तिमानो रे दाँणे कनारे और सर्गो रे बादल़ा पाँदे आऊँदे ऊए देखणा।”
65 Then the hye preste rent his clothes sayinge: He hath blasphemed: what nede we of eny moo witnesses? Behold now ye have hearde his blasphemy:
तेबे प्रदान पुरोईते आपणे टाले फाड़े और बोलेया, “इने परमेशरो री निन्दा करी राखी, एबे आसा खे गवाओ री क्या जरूरत ए। देखो, तुसे एबु ये निन्दा सुणी राखी।
66 what thinke ye? They answered and sayd: he his worthy to dye.
तुसे क्या सोचोए?” तिने जवाब दित्तेया, “ये तो काणे जोगा ए।”
67 Then spat they in his face and boffeted him with fistes. And other smote him with the palme af their hondes
तेबे तिने यीशुए रे मुंओ पाँदे थूकेया और तिना खे मुक्के बाए और किने तो थप्पड़ बाए और बोलेया,
68 on ye face sayinge: tell vs thou Christ who is he that smote the?
“ओ मसीह, आसा खे भविष्यबाणी करी की बोल कि तांदे किने बाई?”
69 Peter sate with out in the palice. And a damsell came to him sayinge: Thou also waste wt Iesus of Galilee:
पतरस बारे आँगणो रे बैठे रा था, तेबे एक दासी तेसगे आयी और बोलेया, “तूँ बी तो यीशु गलीलीए साथे था?”
70 but he denyed before the all sayinge: I woot not what thou sayst.
तेबे से सबी सामणे मुकरी गा और तिने बोलेया, “आऊँ नि जाणदा कि तूँ क्या लगी री बोलणे।”
71 When he was goone out into the poorche another wenche sawe him and sayde vnto them that were there: This felowe was also with Iesus of Nazareth.
जेबे से बारे देऊल़िया गे चली गा, तेबे दूजी दासिये बी तेसखे देखी की जो तेती थे तिना खे बोलया, “ये बी तो यीशु नासरियो साथे था।”
72 And agayne he denyed with an oothe that he knew the man.
पतरसे फेर कसम खाई की बोलेया, “आऊँ एस मांणूए खे नि जाणदा।”
73 And after a whyle came vnto him they yt stode bye and sayde vnto Peter: suerly thou arte even one of the for thy speache bewreyeth ye.
थोड़ी देर बाद लोके जो तेती खड़ी रे थे, तिने पतरसो गे आयी की तेसखे बोलेया, “सच्ची तूँ बी तिना बीचा ते एक ए, कऊँकि तेरी पाषा तेरा पेत बताओई।”
74 Then beganne he to course and to sweare that he knewe not the man. And immedyatly the cocke krewe.
तेबे से आपू खे कोसणे लगेया और कसम खाणे लगेया, “आऊँ एस मांणूए खे नि जाणदा” और तेबुई मुर्गे बांग दित्ती।
75 And Peter remembred the wordes of Iesu which sayde vnto him: before the cocke crowe thou shalt deny me thryse: and went out at the dores and wepte bitterly.
तेबे पतरसो खे यीशुए री गल्ल याद आयी कि, “मुर्गे री तीन बार बांग देणे ते पइले तां मेरे बारे रे जाणने ते ना करनी,” तेबे से बारे जाई की फुटी-फुटी की रोणे लगेया।

< Matthew 26 >