< Matthew 24 >

1 And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
Amikor kijött Jézus a templomból, és továbbment, odamentek hozzá tanítványai, hogy megmutassák neki a templom épületeit.
2 Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
Jézus pedig ezt mondta nekik: „Nem látjátok mindezeket? Bizony mondom néktek: nem marad itt kő kövön, amelyet le nem lerombolnak.“
3 And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde? (aiōn g165)
Amikor pedig az Olajfák hegyén ült, tanítványai odamentek hozzá, és ezt kérdezték: „Mondd meg nekünk, mikor fognak ezek történni? És mi lesz a jele te eljövetelednek és a világ végének?“ (aiōn g165)
4 And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
Jézus így felelt nekik: „Figyeljetek, hogy valaki meg ne tévesszen titeket.
5 For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
Mert sokan jönnek majd az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat megtévesztenek.
6 Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről, figyeljetek, hogy meg ne rémüljetek, mert mindezeknek meg kell lenniük, de ez még nem a vég.
7 For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
Mert nemzet nemzet ellen támad, ország ország ellen, éhínség és ragály lesz, és földrengések lesznek mindenfele.
8 All these are the beginninge of sorowes.
Mindez pedig a sok nyomorúságnak a kezdete.
9 Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, megölnek titeket, és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
10 And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
Akkor sokan megbotránkoznak, elárulják és meggyűlölik egymást.
11 And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
Sok hamis próféta támad, akik sokakat megtévesztenek.
12 And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
Mivel pedig a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
13 But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
De aki mindvégig állhatatos marad, az üdvözül.
14 And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
És az Isten országának ez az evangéliuma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
15 When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
Mikor pedig látjátok majd, hogy »az a pusztító utálatosság«, amelyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –,
16 Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
akkor akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre,
17 And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
aki a ház tetején van, ne szálljon le, hogy házából valamit kivigyen,
18 Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
és aki a mezőn van, ne térjen vissza, hogy ruháját elvigye.
19 Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
Jaj a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon!
20 But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
Imádkozzatok pedig, hogy a futástok ne télen legyen, sem szombatnapon.
21 For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
Mert akkor olyan nagy nyomorúság lesz, amilyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
22 Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
Ha azok a napok nem rövidülnének meg, egyetlen ember sem menekülhetne meg, de a választottakért megrövidülnek majd azok a napok.
23 Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
„Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Íme, itt a Krisztus, vagy amott: ne higgyétek el.
24 For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy megtévesszék – ha lehet – a választottakat is.
25 Take hede I have tolde you before.
Íme, előre megmondattam nektek!
26 Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
Ezért, ha azt mondják nektek: Íme, a pusztában van, ne menjetek ki! Íme, a belső szobákban, ne higgyétek!
27 For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
Mert amiképpen a villámlás napkeletről támad, és ellátszik egész napnyugatig, úgy lesz az Emberfiának eljövetele is.
28 For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
Mert ahol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
29 Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után »a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, a csillagok az égről lehullanak, és az egek összetartó erői megrendülnek.«
30 And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
És akkor feltűnik az Emberfiának jele az égen, akkor sír majd a föld minden nemzetsége, és meglátják az Emberfiát eljönni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
31 And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
És elküldi az angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy égtáj felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
32 Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
A fügefáról vegyétek a példát: amikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár.
33 So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
Így ti is, amikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van ő, az ajtó előtt.
34 Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzedék, míg mindezek meg nem történnek.
35 Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképpen el nem múlnak.
36 But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
37 As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
Amiképpen pedig Noé napjaiban volt, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
38 For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
Mert ahogyan az özönvíz előtti napokban ettek és ittak, házasodtak és férjhez mentek mindaddig a napig, amelyen Noé a bárkába ment,
39 and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
és nem vettek észre semmit, míg el nem jött az özönvíz, és elragadta őket, akképpen lesz az Emberfiának eljövetele is.
40 Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
41 two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
két asszony őröl a malomban, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
42 Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, mely órában jön el a ti Uratok!
43 Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
Azt pedig jegyezzétek meg: ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jön el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
44 Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
Ezért legyetek készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, abban jön el az Emberfia!
45 If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
„Ki tehát a hű és bölcs szolga, akit az ő ura gondviselővé tett a háza népén, hogy a maga idejében adjon nekik eledelt?
46 happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
Boldog az a szolga, akit az ő ura hazajőve ily munkában talál.
47 Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
48 But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt,
49 and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
és az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
50 that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
megjön annak a szolgának az ura, amelyik napon nem várja, és amelyik napon nem gondolja;
51 and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
akkor kettévágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz sírás és fogcsikorgatás.“

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water