< Matthew 22 >

1 And Iesus answered and spake vnto them agayne in similitudes sayinge.
Jesu ing cekkhqi venawh nyhtahnaak awi kqawn pek khqi tlaih hy:
2 The kingdome of heve is lyke vnto a certayne kynge which maryed his sonne
“Khan qam taw sangpahrang pynoet ing a capa aham zulawh poeoi a sai ing myih hy.
3 and sent forth his servantes to call them that were byd to the weddinge and they wolde not come.
Zulawh poei awh buh veel aham a tyihzawihkhqi ce tyi nawh thlang khy sak hlai hy, u awm law aham am ngaih uhy:
4 Ageyne he sent forth other servauntes sayinge: Tell them which are bydden: beholde I have prepared my dynner myne oxen and my fatlinges are kylled and all thinges are redy come vnto the mariage.
Cekcoengawh ak chang tyihzawihkhqi awm tyi tlaih bai nawh, 'ka ceei thlangkhqi venawh, buh veel aham qoek abah oepchoeh hawh nyng. Zulawh poei buh veel aham law uh tina uh, tinak khqi hy.
5 But they made light of it and went their wayes: one to his ferme place another about his marchaundise
Cehlai kawna awm am ngai pe unawh, a mimah a ngaih ngaih na cehta uhy. Pynoet ing lo na cehta nawh, pynoet ing ak chang bibinaak na cehta hy.
6 the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them.
Ak chang ak awm tloek ing cawhkaw tyihzawihkhqi ce tu unawh, thekhanaak ing chah phyih sak unawh him uhy.
7 When the kinge hearde that he was wroth and send forth his warryers and distroyed those murtherers and brent vp their cyte.
Sangpahrang ing ce ce ang zaak awh ak kaw so hy. A qalkapkhqi ce tyi nawh thlang ak himkhqi ce a him sak coengawh, cekkhqi a khaw ce mai ing dawi sak hy.
8 Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden were not worthy.
Cekcoengawh a tyihzawihkhqi venawh, zulawh poei buh taw oepchoeh na awm hawh hy, cehlai ka ceei thlangkhqi ce buh veel aham am kawih uhy.
9 Go ye therfore out into ye hyewayes and as many as ye finde byd them to the mariage.
Cedawngawh lamkilkhqi awh cet unawh thlang nami huh saqui ce buh veel aham ceei law uh, tina hy.
10 The seruauntes wet out into the hiewayes and gaddered to gedder as many as they coulde fynde both good and bad and ye weddinge was furnysshed with gestes.
Cedawngawh tyihzawihkhqi ce lam saqui awh cet unawh ami huh saqui thlangkhqi ce cawi uhy, thlak che awm thlak leek awm, zulawh poei buh ce ak behyp na veel uhy.
11 Then the kynge came in to viset the gestes and spyed there a ma which had not on a weddinge garment
Cehlai sangpahrang ing khinkhqi toek aham a law awh, zulawhnaak hi amak bai thlang pynoet ce hu hy.
12 and sayde vnto him: frende how fortuned it that thou camest in hither and hast not on a weddyng garment? And he was eve spechlesse.
A venawh, 'ka pyi, ikawmyihna zulawhnaak hik kaana vawh na lut law?' tina hy. Cawh anih ce awi am pau qoe hy.
13 Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote and caste hym into vtter darcknes there shalbe wepinge and gnasshinge of teth.
Sangpahrang ing a tyihzawihkhqi venawh, vawhkaw thlang ve a kut a khaw pin pe unawh, kqangnaak ingkaw hatahnaak a awmnaak a leng ben khawmthannaak na ce khaawng uh, tinak khqi hy.
14 For many are called and feawe be chosen.
Ikawtih khawzah khy hlai hy, ak tyh taw a khoehca ni, tina hy.
15 Then wet the Pharises and toke counsell how they might tagle him in his wordes.
Cawh Farasikhqi ce cet unawh anih ak awih kqawnnaak awh a thawlhnaak tu peek aham doet qu uhy.
16 And they sent vnto him their disciples with Herodes servauntes sayinge: Master we knowe yt thou are true and teachest the waye of god trulie nether carest for eny man for thou consydrest not menes estate.
A mimah a hubatkhqi ingkaw Herod a hubatkhqi ce Jesu a venna tyi uhy. Cekkhqi ing, 'Cawngpyi kung', nang taw ak thym kqawn nawh Khawsa lam ce awitak ing cawngpyi hyk ti tice sim unyng. Thlang ak kawngaih awm am qoei tiksaw, a u a haai awm am toek hyk ti.
17 Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not?
Ikawmyihna nak poeknaak kqawn law lah? Kaisar a venawh mangmu peek ve ak thym nu? tina u hy.
18 Iesus perceaved their wikednes and sayde: Why tempte ye me ye ypocrites?
Cehlai Jesu ing a mingmih ang cainaak amak leek ce sim nawh, “Nangmih thlang qaai kqawnkhqi', kaw hamna kai a thawlhnaak tu aham nami sui?
19 Let me se ye tribute money. And they toke hym a peny.
Mangmu na nami peek tangka ce nim huh lah uh,”, tinak khqi hy. A mingmih ing denari pynoet ce khyn pe uhy,
20 And he sayde vnto them: whose is this ymage and superscripcion?
cawh anih ing, “U ang myihlip nu ve? U ang ming nu a mi qee ve?” tinak khqi hy.
21 They sayde vnto him: Cesars. Then sayde he vnto them. Geve therfore to Cesar that which is Cesars: and geve vnto god that which is goddes.
Cekkhqi ing, “Kaisar,” tina uhy. Cawh anih ing, “Kaisar a them ce Kaisar a venawh pe unawh, Khawsa a them ce Khawsa venawh pe uh,” tinak khqi hy.
22 When they hearde that they marveled and lefte hym and went there waye.
Ce ak awi ce a ming zaak awh, amik kawpoek kyi hy. Cedawngawh anih ce cehta unawh ak chang na cen uhy.
23 The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurrcecion) and axed him
Ce nyn awh ce thlak thi thawh tlaihnaak am awm hy amik ti Sadusikhqi ce a venna law unawh awi doet uhy.
24 sayinge: Master Moses bade yf a man dye havinge no chyldre that the brother mary his wyfe and reyse vp seed vnto his brother.
Cawngpyikung, thlang pynoet ing a ca ataak kaana a thih man a naa ing anih a zu ce zu na kawmsaw anih aham ca taak pekaw, tinawh Mosi ing nik kqawn pek khqi hy.
25 Ther were wt vs seven brethre and the fyrste maried and deceased wt oute yssue and lefte his wyfe vnto his brother.
Kaimih anglakawh cingnahqui thlang khqih awm hy. Lamma cyk ing a zu lo moe ca taak kaana thih tahy, cedawngawh a zu ce a naa ing pang hy.
26 Lykewise the seconde and ye thryd vnto the sevethe.
Cemyihna a voei hihnaak, am thumnaak ingkaw ak khqihnaak dyna awm hqui hy.
27 Laste of all the woman dyed also.
Ahu na taw cawhkaw nu ce awm thi lawt hy.
28 Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seven? For all had her.
Cawhtaw thawh tlaih nyn awh cawhkaw nu ce khqih ak khuiawh a u a zu na nu a awm kaw, zu na boeih u saw? tina uhy.
29 Iesus answered and sayde vnto the: ye are deceaved and vnderstonde not the scriptures nor yet the power of God.
Jesu ing, “Khawsa a cak ciim ingkaw Khawsa a saithainaak am nami sim a dawngawh, nangmih ing poek thawlh hawh u hyk ti.
30 For in the resurreccion they nether mary nor are maryed: but are as the angels of God in heven.
Thawh tlaihnaak nyn awh chungvanaak ingkaw zulawhnaak awm am awm voel kaw; khawk khan awhkaw khan ceityihkhqi amyihna va awm hawh kawm uh.
31 As touchynge the resurreccion of the deed: have ye not redde what is sayde vnto you of God which sayeth:
Thlak thikhqi thawh tlaihnaak awh, Khawsa ing nangmih a venawh ak kqawn law ce am nami noet nawh nu.
32 I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge.
Kai taw Abraham Khawsa, Isaak Khawsa, Jakob Khawsa na awm nyng, a tice? Anih cetaw thlak thikhqi a Khawsa am nawh ak hqingkhqi a Khawsa ni,” tinak khqi hy.
33 And when the people hearde that they were astonyed at his doctrine.
Thlang kqeng ing anih ak awi ce a ming zaak awh a cawngpyinaak awh amik kawpoek kyi hy.
34 When the Pharises had hearde how yt he had put the Saduces to silence they drewe to gedder
Jesu ing Sadusikhqi awi am pau sak khqi qoe hy, tice Farasikhqi ing a ming zaak awh, pynoet na cun uhy.
35 and one of them which was a doctoure of lawe axed a question teptinge h m and sayinge:
A mingmih ak khuiawh anaa awi ak thoem thlang pynoet ing anih ce noek adak nawh doet hy.
36 Master which is ye chefe comaundment in the lawe?
“Cawngpyikung, anaa awi ak khuiawh ikawmyih awipeek nu ak bau soeih?” tina uhy.
37 Iesus sayde vnto him: love the Lorde thy God wt all thine herte with all thy soule and with all thy mynde.
Jesu ing, “Bawipa na Khawsa ce nak kawlung boeih, na hqingnaak boeih, na lingbyi boeih ing lungna kawp ti”.
38 This is the fyrst and the chefe comaundement.
Ve ve awipeek lamma cyk ingkaw ak bau soeih na awm hy.
39 And ther is another lyke vnto this. Love thyne neghbour as thy selfe.
A pakhihnaak taw vemyihna awm hy: 'Na imceng ce namah a pum amyihna lungna lawt kawp ti,' tive ni.
40 In these two commaundemetes hange all the lawe and the Prophetes.
Anaa awi boeih ingkaw tawnghakhqi ak awi boeih vawhkaw awipeek pakhih awh cui boeih hawh hy,” tina hy.
41 Whyll the Pharises were gaddered togeder Iesus axed
Farasikhqi ce pynoet na a ming cun awh, Jesu ing doet khqi hy,
42 the sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David.
“Khrih akawng ve ikawmyihna namik poek?” tinak khqi hy. A mingmih ing, “David capa,” tina uhy.
43 He sayde vnto the: how then doeth David in spirite call him Lorde sayinge?
Jesu ing a mingmih a venawh, “Cawhtaw ikawmyihna David ing, Myihla ak caming anih ce, “Bawipa,” a ti bai hy voei? Anih ing,
44 The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole.
Bawipa ing ka Bawipa a venawh: Na qaalkhqi ce ka khawk kaina ka taak hlan dy, kak tang ben awh ngawi lah, a tice.
45 Yf David call him Lorde: how is he then his sonne?
David ing anih ce 'Bawipa' tinawh ak khy awhtaw, ikawmyihna anih ce a capa na a awm hly thai hy voei? tinak khqi hy.
46 And none coulde answere him ageyne one worde: nether dueste eny from that daye forth axe him eny moo questions.
U ingawm anih a doetnaak ce khang oet awm am hlat pe thai uhy, ce nyn awhkawng taw u ingawm awi am doet hqa voel hy.

< Matthew 22 >