< Matthew 17 >

1 And after. vi. dayes Iesus toke Peter and Iames and Ihon his brother and brought them vp into an hye mountayne out of the waye
六日の後、イエス、ペテロ、ヤコブ及びヤコブの兄弟ヨハネを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。
2 and was transfygured before them: and his face did shyne as the sunne and his clothes were as whyte as the light.
かくて彼らの前にてその状かはり、其の顏は日のごとく輝き、その衣は光のごとく白くなりぬ。
3 And beholde ther appered vnto the Moses and Helyas talkinge with him.
視よ、モーセとエリヤとイエスに語りつつ彼らに現る。
4 Then answered Peter and sayde to Iesus: master here is good beinge for vs. If thou wylt leet vs make here. iii. tabernacles one for the and one for Moses and one for Helyas.
ペテロ差出でてイエスに言ふ『主よ、我らの此處に居るは善し。御意ならば我ここに三つの廬を造り、一つを汝のため、一つをモーセのため、一つをエリヤの爲にせん』
5 Whyll he yet spake beholde a bright cloude shadowed them. And beholde there came a voyce out of ye cloude sayinge: this is my deare sonne in whom I delite heare him.
彼なほ語りをるとき、視よ、光れる雲かれらを覆ふ。また雲より聲あり、曰く『これは我が愛しむ子、わが悦ぶ者なり、汝ら之に聽け』
6 And when the disciples hearde that they fell on their faces and were soore afrayed.
弟子たち之を聞きて倒れ伏し、懼るること甚だし。
7 And Iesus came and touched them and sayde: aryse and be not afrayed.
イエスその許にきたり之に觸りて『起きよ、懼るな』と言ひ給へば、
8 And when they looked vp they saw no man saue Iesus onely.
彼ら目を擧げしに、イエス一人の他は誰も見えざりき。
9 And as they came doune from the mountayne Iesus charged them sayinge: se yt ye shewe the vision to no man vntyll the sonne of man be rysen ageyne from deeth.
山を下るとき、イエス彼らに命じて言ひたまふ『人の子の死人の中より甦へるまでは、見たることを誰にも語るな』
10 And his disciples axed of him sayinge: Why then saye the scribes yt Helyas muste fyrst come?
弟子たち問ひて言ふ『さらばエリヤ先づ來るべしと學者らの言ふは何ぞ』
11 Iesus answered and sayd vnto them: Helyas shall fyrst come and restore all thinges.
答へて言ひたまふ『實にエリヤ來りて萬の事をあらためん。
12 And I saye vnto you yt Helyas is come alredy and they knewe him not: but have done vnto him whatsoever they lusted. In lyke wyse shall also the sonne of man suffre of the.
我なんぢらに告ぐ、エリヤは既に來れり。されど人々これを知らず、反つて心のままに待へり。かくのごとく人の子もまた人々より苦しめらるべし』
13 Then ye disciples perceaved that he spake vnto them of Ihon baptist.
ここに弟子たちバプテスマのヨハネを指して言ひ給ひしなるを悟れり。
14 And when they were come to ye people ther cam to him a certayne man and kneled doune to him and sayde:
かれら群衆の許に到りしとき、或 人 御許にきたり跪づきて言ふ、
15 Master have mercy on my sonne for he is franticke: and is sore vexed. And oft tymes he falleth into the fyre and oft into ye water
『主よ、わが子を憫みたまへ。癲癇にて難み、しばしば火の中に、しばしば水の中に倒るるなり。
16 And I brought him to thy disciples and they coulde not heale him.
之を御弟子たちに連れ來りしに、醫すこと能はざりき』
17 Iesus answered and sayde: O generacion faythles and croked: how longe shall I be with you? how longe shall I suffre you? bring him hidder to me.
イエス答へて言ひ給ふ『ああ信なき曲れる代なるかな、我いつまで汝らと偕にをらん、何時まで汝らを忍ばん。その子を我に連れきたれ』
18 And Iesus rebuked the devyll and he ca out of him. And ye child was healed even yt same houre.
遂にイエスこれを禁め給へば、惡鬼いでてその子この時より癒えたり。
19 Then came the disciples to Iesus secretly and sayde: Why could not we cast him out?
ここに弟子たち竊にイエスに來りて言ふ『われらは何 故に逐ひ出し得ざりしか』
20 Iesus sayd vnto the: Because of youre vnbelefe For I saye veryly vnto you: yf ye had faythe as a grayne of musterd seed ye shuld saye vnto this moutayne remove hence to yonder place and he shuld remove: nether shuld eny thinge be vnpossible for you to do.
彼らに言ひ給ふ『なんぢら信仰うすき故なり。まことに汝らに告ぐ、もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、この山に「此處より彼處に移れ」と言ふとも移らん、かくて汝ら能はぬこと無かるべし』
21 How be it this kynde goeth not oute but by prayer and fastinge.
[なし]
22 As they passed the tyme in Galile Iesus sayde vnto them: the sonne of man shalbe betrayed into the hondes of men
彼らガリラヤに集ひをる時、イエス言ひたまふ『人の子は人の手に付され、
23 and they shall kill him and the thyrd daye he shall ryse agayne. And they sorowed greatly.
人々は之を殺さん、かくて三日めに甦へるべし』弟子たち甚く悲しめり。
24 And when they were come to Capernau they yt were wont to gadre poll money came to Peter and sayde: Doth youre master paye tribute?
彼らカペナウムに到りしとき、納金を集むる者どもペテロに來りて言ふ『なんぢらの師は納金を納めぬか』
25 He sayd: ye. And when he was come into the house Iesus spake fyrst to him saying What thinkest thou Simon? of whome do ye kynges of the erth take tribute or poll money? of their chyldren or of straungers?
ペテロ『納む』と言ひ、やがて家に入りしに、逸速くイエス言ひ給ふ『シモンいかに思ふか、世の王たちは税または貢を誰より取るか、己が子よりか、他の者よりか』
26 Peter sayde vnto him: of straungers. Then sayd Iesus vnto him agayne: Then are the chyldren fre.
ペテロ言ふ『ほかの者より』イエス言ひ給ふ『されば子は自由なり。
27 Neverthelesse lest we shuld offende the: goo to ye see and cast in thyne angle and take the fysshe yt fyrst cometh vp: and when thou hast opened his mouthe thou shalt fynde a pece of twentie pence: yt take and paye for me and the.
されど彼らを躓かせぬ爲に、海に往きて釣をたれ、初に上る魚をとれ、其の口をひらかば銀貨 一つを得ん、それを取りて我と汝との爲に納めよ』

< Matthew 17 >