< Matthew 15 >

1 Then came to Iesus scribes and pharises from Ierusalem sayinge:
ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
2 why do thy disciples transgresse the tradicios of ye elders? for they wesshe not their hondes when they eate breed.
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 He answered and sayde vnto them: why do ye also transgresse ye comaundment of God thorowe youre tradicions?
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 For God comaunded sayinge: honoure thy father and mother and he that cursseth father or mother shall suffer deeth.
Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
5 But ye saye every ma shall saye to his father or mother: That which thou desyrest of me to helpe ye with: is geven God:
Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: [Es ya] ofrenda mía [á Dios] todo aquello con que pudiera valerte;
6 and so shall he not honoure his father or his mother. And thus haue ye made yt the comaundment of God is with out effecte through youre tradicios.
No deberá honrar á su padre ó á su madre [con socorro]. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 Ypocrites well prophesyed of you Esay sayinge:
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 This people draweth nye vnto me with their mouthes and honoureth me with their lippes howbe it their hertes are farre from me:
Este pueblo de labios me honra; mas su corazón lejos está de mí.
9 but in vayne they worshippe me teachinge doctrines whiche are nothing but mens precepts.
Mas en vano me honran, enseñando doctrinas [y] mandamientos de hombres.
10 And he called the people vnto him and sayde to them: heare and vnderstande.
Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
11 That which goeth into the mouth defyleth not ye man: but that which commeth out of the mouth defyleth the man.
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 Then came his disciples and sayde vnto him. Perceavest thou not how that the pharises are offended in hearinge thys sayinge?
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
13 He answered and sayde: all plantes which my hevely father hath not planted shalbe plucked vp by the rotes.
Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
14 Let them alone they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leede the blynde boothe shall fall into the dyche.
Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
15 Then answered Peter and sayd to him: declare vnto vs this parable.
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 Then sayde Iesus: are ye yet with oute vnderstondinge?
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
17 perceave ye not that what soever goeth in at the mouth descendeth doune in to the bely and is cast out into the draught?
¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
18 But those thingis which procede out of the mouth come from the herte and they defyle the man.
Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.
19 For out of the herte come evyll thoughtis murder breakyng of wedlocke whordo theefte falce witnes berynge blasphemye.
Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
20 These are the thingis which defyle a man. But to eate with vnwesshen hondes defyleth not a man.
Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
21 And Iesus went thence and departed in to the costis of Tyre and Sidon.
Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
22 And beholde a woman which was a Cananite came out of ye same coostis and cryed vnto him sayinge: have mercy on me Lorde the sonne of David my doughter is pytiously vexed with a devyll.
Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
23 And he gave her never a worde to answer. Then came to him his disciples and besought him sayinge: sende her awaye for she foloweth vs cryinge.
Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
24 He answered and sayde: I am not sent but vnto ye loost shepe of ye housse of Israel.
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
25 Then she came and worshipped him sayinge: master helpe me.
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor, socórreme.
26 He answered and sayde: it is not good to take the chyldrens breed and to cast it to whelpes.
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
27 She answered and sayde: truthe Lorde: neverthelesse the whelpes eate of the cromes which fall from their masters table.
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 Then Iesus answered and sayde vnto her. O woman greate is thy faith be it to the even as thou desyrest. And her doughter was made whole even at that same houre.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
29 Then Iesus went awaye from thence and came nye vnto the see of Galile and went vp in to a mountayne and sat doune there.
Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
30 And moche people came vnto him havinge with the halt blynde domme maymed and other many: and cast them doune at Iesus fete. And he healed them
Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos [enfermos]: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:
31 in so moche that the people wondred to se the dome speake the maymed whole the halt to go and ye blynde to se. And they glorified the God of Israel.
De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
32 Then Iesus called his disciples to him and sayde: I have compassion on ye people becau se they have cotynued with me now. iii. dayes and have nought to eate: and I wyll not let them departe fastinge leste they perisshe in ye waye.
Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya [hace] tres días [que] perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.
33 And his disciples sayd vnto him: whece shuld we get so moche breed in ye wildernes as shuld suffise so greate a multitude?
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
34 And Iesus sayde vnto them: how many loves have ye? And they sayde: seven and a feawe litle fysshes.
Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 And he comaunded ye people to syt doune on ye grounde:
Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
36 and toke the seven loves and the fysshes and gave thankes and brake them and gave to his disciples and the disciples gave them to the people.
Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
37 And they dyd all eate and were suffised. And they toke vp of the broke meate that was lefte. vii. basketes full.
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
38 And yet they that ate were. iiii. M. men besyde wemen and chyldren.
Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
39 And he sent awaye the people and toke shippe and came into the parties of Magdala.
Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.

< Matthew 15 >