< Matthew 11 >

1 And it came to passe when Iesus had made an ende of comaundinge his. xii. disciples that he departed thence to teache and to preache in their cities.
ଜିସୁ ବାର୍‌ଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ସିକାଇ କରି କଇ ପାଟାଇ ସାର୍‌ଲା ପଚେ, ସେ ଜାଗା ଚାଡିକରି ଲଗେ ରଇଲା ଗଡ୍‌ମନର୍‍ ଲକ୍‍ମନ୍‍କେ ଜାଇ ସିକାଇଲା ଆରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ କାତା ସୁନାଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା ।
2 When Ihon beinge in preson hearde ye workes of Christ he sent two of his disciples
ସେ ବେଲା ଡୁବନ୍‌ଦେଉ ଜଅନ୍‌ ବନ୍ଦିଗରେ ରଇଲା । ଜିସୁ ଜନ୍‌ କାମ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ କର୍‌ତେ ରଇଲା, ତାର୍‌ କବର୍‌ ସୁନି ତାର୍‌ କେତେଟା ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲା ।
3 and sayde vnto him. Arte thou he that shall come: or shall we loke for another.
ସେମନ୍‌ ଜାଇ ଜିସୁକେ ପାଚାର୍‌ଲାଇ, “ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ଆଇସି ବଲି ଜଅନ୍‌ କଇରଇଲା, ସେ ଲକ୍‌ ତମେ କି? ନଇଲେ, ଆମେ ଆରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଜାଗ୍‌ବୁ କି?”
4 Iesus answered and sayde vnto them. Go and shewe Ihon what ye have hearde and sene.
ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ତମେ ବାଉଡି ଜାଇ ଜନ୍‌ଟା ସବୁ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ ଆରି ସୁନ୍‌ଲାସ୍‌, ଜଅନ୍‌କେ କଇଦିଆସ୍‌ ।
5 The blynd se the halt goo the lepers are clensed: the deef heare the ded ryse ageyne and the glad tidinges is preached to the povre.
କାଣାମନ୍‌ ଦେକିପାର୍‌ଲାଇନି, ଚଟାମନ୍‌ ଇଣ୍ଡ୍‌ଲାଇନି, ବଡ୍‌ ରଗିମନ୍‌ ନିମାନ୍‌ ଅଇଲାଇନି, ବଇରାମନ୍‌ ସୁନ୍‌ଲାଇନି, ମଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିବନ୍‌ ଅଇଲାଇନି ଆରି ଗରିବ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ନିମାନ୍‌ କବର୍‍ କେଟ୍‌ଲାନି ।
6 And happy is he that is not offended by me.
ଜେ ମର୍‌ ବିସଇ ନେଇକରି, ‘ସେ କି ନଏଁ ଆଲେ’ ବଲି ନ ବାବେ, ସେ କେଡେ ନିକ କରମର୍‌ ଲକ୍‌ । ଜେ ମକେ ନାମ୍‌ସି ଆରି ମକେ ସବୁ ବେଲା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସି ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କର୍‌ସି ।” ବଲି କଇଲା ।
7 And as they departed Iesus begane to speake vnto the people of Ihon. What for to se wet ye out in to the wyldernes? wet ye out to se a rede shake with ye wynde?
ଜଅନର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ ବାଉଡି ଗାଲାବେଲେ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଜଅନର୍‌ ବିସଇ କଇଲା, ତମେ ଜଅନ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବାକେ ଜେଡେବଲ୍‌ ମରୁବାଲିବୁଏଁ ଜାଇରଇଲାସ୍‌, କାଇଟା ଦେକ୍‌ବାକେ ଆସା କରିରଇଲାସ୍‌? ପବନ୍‌ ମାର୍‌ଲେ ଜୁଲ୍‌ବା ଗାଁସ୍‌ ପତର୍‌?
8 other what wet ye out for to se? A man clothed in soofte raymet: ? Beholde they yt weare soofte clothig are in kynges howses.
କାକେ ଦେକ୍‌ବାକେ ଜାଇ ରଇଲାସ୍‌? କାଇ ସୁନ୍ଦର୍‌ ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦିରଇବା ଲକ୍‌କେ ଦେକ୍‌ବୁ ବଲି ଜାଇ ରଇଲାସ୍‌ କି? ସେନ୍ତି ବସ୍‌ତର୍‌ ପିନ୍ଦ୍‌ବା ଲକ୍‌ ରାଜାର୍‌ ଗରେ ରଇବାଇ ।
9 But what wet ye oute for to se? A prophete? Ye I saye to you and more the a prophete.
ମକେ କୁଆ, କାଇଟା ଦେକ୍‌ବାକେ ଜାଇ ରଇଲାସ୍‌? ଗଟେକ୍‌ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାକେ ଦେକ୍‌ବୁ ବଲିକରି କି? ସେଟା ତ ସତ୍‌, ମାତର୍‌ ଅବ୍‍କା ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଅଦିକ୍‌ ବଡ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବେଟ୍‍ପାଇଆଚାସ୍‌ ।
10 For this is he of who it is wrytte. Beholde I sende my messenger before thy face which shall prepare thy waye before ye.
୧୦କାଇକେ ବଇଲେ ଏ ଜଅନର୍‌ ବିସଇ ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ । ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇଲା, “ତମର୍‌ ପାଇ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌ କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ମର୍‌ ଦୁତ୍‌କେ ପାଟାଇବି ।”
11 Verely I saye vnto you amonge ye chyldren of wemen arose there not a gretter then Ihon the baptist. Notwithstondinge he that ys lesse in the kyngdome of heven ys gretter then he.
୧୧ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କଇଲିନି, ଏ ଦୁନିଆଇ ପୁର୍‌ବେ ଅନି ଆଜିକେ ଜାକ ଜେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସବୁ ଜନମ୍‌ ଅଇଲାଇଆଚତ୍‌, ସବୁ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନ୍‌ ବଡ୍‌ । ମାତର୍‌ ସରଗ୍‌ ରାଇଜେ ଜେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ସାନ୍‌, ସେ ଜଅନର୍‌ତେଇ ଅନି ବଡ୍‌ ।
12 From the tyme of Ihon Baptist hytherto ye kyngdome of heve suffreth violence and they that go to it with violence pluck it vnto them.
୧୨ଡୁବନ୍‌ ଦେଉ ଜଅନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିକ କାତା ଜାନାଇବାଟା ଆରାମ୍‌ କଲାବେଲେ ଅନି ଆଜିକେ ଜାକ ସରଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ନେଇକରି ବେସି ଜୁଇଦ୍‌ ଚାଲ୍‌ଲାଆଚେ । ଦୟା ମାୟା ନଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକର୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ସରଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ କର୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାଇନି ।
13 For all the prophetes and the lawe prophesyed vnto to the tyme of Ihon.
୧୩ଜଅନ୍‌ ଆଇବା ଜାକ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆରି ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତାମନ୍‌ ସରଗ୍‌ ରାଇଜର୍‍ ବିସଇ କଇତେ ରଇଲାଇ ।
14 Also yf ye wyll receave it this is Helyas which shuld come.
୧୪ଜଦି ସେମନର୍‌ କାତା ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ସା, ତେବେ ଜଅନ୍‌ ଅଇଲାନି ସେ ଏଲିୟ, ଜେ କି ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଆଇବାର୍‌ ରଇଲା ।
15 He yt hathe eares to heare let him heare.
୧୫ଜାକେ କାନ୍‌ଆଚେ, ସେ ସୁନ ।
16 But wher vnto shall I lyken this generacion? It ys lyke vnto chyldre which syt in the market and call vnto their felowes
୧୬ଏ ଜୁଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‍ କର୍‌ବି? ସେମନ୍‌ ଆଟ୍‌ ମଜାଇ ବସିକରି କେଲ୍‌ବା ପିଲାମନର୍‌ ପାରା । ଗଟେକ୍‌ ଦଲର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଦଲ୍‌କେ କଇବାଇ,
17 and saye: we have pyped vnto you and ye have not daunsed? We have morned vnto you and ye have not sorowed.
୧୭“ଆମେ ବିବା ବାଜା ବାଜାଇଲୁ, ମାତର୍‌ ତମେ ନାଟ୍‌ କରାସ୍‌ ନାଇ । ଦୁକର୍‌ ଗିତ୍‌ ଗାଇଲୁ ତମେ କାନ୍ଦାସ୍‌ ନାଇ ।
18 For Ihon came nether eatinge nor drinkinge and they saye he hath the devyll.
୧୮ଜଅନ୍‌ ତର୍‌କେ ତର୍‌ ଉପାସ୍‌ କର୍‌ତେ ରଇଲା ଆରି କେବେ ମିସା ମଦ୍‌ ନ କାଇତେ ରଇଲା, ମାତର୍‌ ତମେ ତାକେ ଡୁମା ଦାର୍‌ଲା ଲକ୍‌ ବଲି କଇଲାସ୍‌ନି ।
19 The sonne of man came eatinge and drinkinge and they saye beholde a glutton and drynker of wyne and a frend vnto publicas and synners. Never the later wysdome ys iustified of hir children.
୧୯ମାତର୍‌ ନର୍‌ପିଲା ମୁଇ କାଇଲେ କି ପିଇଲେ ମକେ କାଉରାଟା ଆରି ମଦୁଆଟା ବଲି କଇଲାସ୍‌ନି । ସିସ୍‌ତୁ ମାଙ୍ଗୁମନର୍‌ ଆରି ପାପି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମଇତର୍‌ ବଲି କଇଲାସ୍‌ନି । ସେଟା ଜନ୍‌ଟା ଅବେ ଚାଡା, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିଚାର୍‌ ସତ୍‌ ଆକା । ଏଟା ତାର୍‍ କାମେଅନି ଜାନାପଡ୍‌ସି ।”
20 Then bega he to vpbrayd the cities in which most of his miracles were done because they meded not.
୨୦ଜନ୍‌ ଗଡ୍‌ମନ୍‌କେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ବେସି କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କରିରଇଲା, ସେ ଗଡର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜେ କରିରଇବା ପାପ୍‌ଲାଗି ମନ୍‌ ନ ବାଦ୍‌ଲାଇଲାଟା ଦେକି, ଜିସୁ ସେ ଗଡର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କରି କଇଲା,
21 Wo be to ye Chorasin. Wo be to ye Betzaida: for if the miracles which were shewd in you had bene done in Tyre and Sidon they had repented longe agone in sackcloth and asshes.
୨୧“ଏ କରାଜିନର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ତମେ କେଡେ ଇନସ୍‌ତା ଅଇ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇସା! ଏ ବେତ୍‌ସାଇଦାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ତମର୍‌ ଦସା ମିସା ସେନ୍ତିସେ । ତମର୍‌ ବିତରେ ଜନ୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କରାଅଇଲାଆଚେ, ସେଟା ସବୁ ଜଦି ମୁଇ ସର ଆରି ସିଦନ୍‌ ଗଡେ କରି ରଇଲେ, ସେ ଗଡର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପେଅନି ବାଅଡ୍‌ଲୁ ବଲି ଦେକାଇବାକେ ଗାଗ୍‌ଡେ ଚାର୍‌ ଡାଲିଅଇ, ବାସ୍‌ତା ପିନ୍ଦିକରି ମନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇତାଇ ।”
22 Neverthelesse I say to you: it shall be esier for Tyre and Sidon at the day of iudgemet then for you.
୨୨“ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କଇଲିନି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିଚାରର୍‌ ଦିନେ ତମର୍‌ତେଇଅନି ସର୍‌ ଆରି ସିଦନ୍‌ ଗଡର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେ ଅଦିକ୍‌ ଦୟା ଦେକାଇସି ।”
23 And thou Capernau which art lift vp vnto heve shalt be brought doune to hell. For if the miracles which have bene done in the had bene shewed in zodom: they had remayned to this daye. (Hadēs g86)
୨୩ଏ କପର୍‌ନାଉମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌! ତମେ କାଇ ନିଜେ ସର୍‌ଗେ ଜିବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାସ୍‌ନି? ତମେ ନର୍‌କେ ପିଙ୍ଗା ଅଇସି । ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମୁଇ ଜନ୍‌ କାବାଅଇଜିବା କାମ୍‌ମନ୍‌ କରିରଇଲି, ସେଟା ଜଦି ସଦମ୍‌ ଗଡେ କରି ରଇଲେ, ସେ ଗଡ୍‌ ଆଜିକେ ଜାକ ରଇତା । (Hadēs g86)
24 Neverthelesse I saye vnto you: it shalbe easiar for ye londe of zodo in the daye of iudgemet the for ye.
୨୪“ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିଚାର୍‌ନା ଦିନେ ତମର୍‌ତେଇଅନି ସଦମର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେ ଅଦିକ୍‌ ଦୟା ଦେକାଇସି ।”
25 At yt tyme Iesus answered and sayd: I prayse ye o father lorde of heve and erth because thou hast hid these thinges fro the wyse and prudet and hast opened the vnto babes:
୨୫ଜିସୁ ସେବେଲାଇ ପାର୍‌ତନା କରି କଇଲା, “ଏ ବାବା, ତମେ ସରଗ୍‌ ଆରି ମଚ୍‌ପୁରର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ । ଏ ସବୁ ବିସଇ ସିକ୍‍ଲା ଲକ୍‍ ଆରି ଗିଆନି ରଇବା ଲକର୍‌ତେଇଅନି ଲୁଚାଇ ସଙ୍ଗଇ, ନସିକ୍‍ଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ତେଇ ଜାନାଇ ଆଚୁସ୍‌ ବଲି ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେଲିନି ।
26 eve so father for so it pleased ye.
୨୬ଉଁ ବାବା, ତମର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‌ଲାନି ।”
27 All thinges are geve vnto me of my father. And noma knoweth ye sonne but ye father: nether knoweth eny ma ye father save ye sonne and he to whome ye sonne will ope him.
୨୭“ମର୍‌ ବାବା ମକେ ସବୁ ବିସଇ ଦାନ୍‌ କଲାଆଚେ । ବାବାକେ ଚାଡି କେ ମିସା ତାର୍‍ ପିଲା, ମକେ ନାଜାନତ୍‌ । ଆରି ତାର୍‍ ପିଲା, ମକେ ଚାଡି କେ ମିସା ବାବାକେ ନାଜାନତ୍‌ । ତାର୍‌ ପିଲା ମୁଇ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ବାବାକେ ଦେକାଇବି, ସେମନ୍‍ସେ ବାବାକେ ଚିନି ପାରତ୍‌ ।
28 Come vnto me all ye that laboure and are laden and I wyll ease you.
୨୮“ବେସି ବଜ୍‌ ବଇକରି ତାକ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ମର୍‌ ଲଗେ ଆସା । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ପୁଣ୍ଡାଇବି ।
29 Take my yoke on you and lerne of me for I am meke and lowly in herte: and ye shall fynd rest vnto youre soules.
୨୯ମର୍‌ ଜୁଆଡି ବଇ ମର୍‌ଟାନେଅନି ସିକା । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ନିଜେ ସୁଆଲ୍‌ ଆରି ମର୍‌ ମନ୍‌ କୁଉଁଲ୍‌ ଅଇଲାର୍‌ ଲାଗି ତମେ ମର୍‌ଲଗେ ପୁଣ୍ଡ୍‌ସା ।
30 For my yoke is easy and my burden is light.
୩୦ମୁଇ ତମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଜନ୍‌ ଜୁଆଡି ସଙ୍ଗଇବି ସେଟା ତମ୍‌କେ ବଇବାକେ ସଅଜ୍‌ ଅଇସି । ଆରି ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ ବଜ୍‌ ଦେବି, ସେଟା ମିସା ବେସି ଉସାସ୍‌ ।”

< Matthew 11 >