< Mark 1 >

1 The beginnynge of the Gospell of Iesu Christ the sonne of God
하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
2 as yt is wrytten in the Prophetes: beholde I sende my messenger before thy face which shall prepared thy waye before ye.
선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
3 The voyce of a cryer in the wildernes: prepare ye the waye of the Lorde make his paches streyght.
광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
4 Iohn dyd baptise in the wyldernes and preche the baptyme of repentauce for the remission of synnes.
침례 요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게 하는 회개의 침례를 전파하니
5 And all the londe of Iurie and they of Ierusalem went out vnto him and were all baptised of him in the ryver Iordan confessynge their synnes.
온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 침례를 받더라
6 Iohn was clothed with cammylles heer and with a gerdyll of a skyn a bout hys loynes. And he dyd eate locustes and wylde hony
요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
7 and preached sayinge: a stronger then I commeth after me whose shue latchet I am not worthy to stoupe doune and vnlose.
그가 전파하여 가로되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
8 I have baptised you with water: but he shall baptise you with the holy goost.
나는 너희에게 물로 침례를 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 침례를 주시리라
9 And yt came to passe in those dayes that Iesus cam from Nazareth a cyte of Galile: and was baptised of Iohn in Iordan.
그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단 강에서 요한에게 침례를 받으시고
10 And assone as he was come out of the water Iohn sawe heaven open and the holy goost descendinge vpon him lyke a dove.
곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기 같이 자기에게 내려오심을 보시더니
11 And ther came a voyce from heaven: Thou arte my dere sonne in whom I delyte.
하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
12 And immediatly the sprete drave him into wildernes:
성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라
13 and he was there in the wildernes xl dayes and was tempted of Satan and was with wilde beestes. And the aungels ministred vnto him.
광야에서 사십 일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
14 After Iohn was taken Iesus came in to Galile preachinge the gospell of the kyngdome of God
요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
15 and sayinge: the tyme is come and the kyngdome of God is at honde repent and beleve the gospell.
가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까웠으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라
16 As he walked by the see of Galile he sawe Simon and Andrew his brother castinge nettes into ye see for they were fysshers.
갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라
17 And Iesus sayde vnto them: folowe me and I will make you fisshers of men.
예수께서 가라사대 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
18 And strayght waye they forsoke their nettes and folowed him.
곧 그물을 버려두고 좇으니라
19 And when he had gone a lytell further thence he sawe Iames the sonne of zebede and Ihon his brother even as they were in the shyppe mendinge their nettes.
조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
20 And anone he called them. And they leeft their father zebede in the shippe with his hyred servauntes and went their waye after him.
곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯꾼들과 함께 배에 버려두고 예수를 따라가니라
21 And they entred into Capernau: and streight waye on ye Saboth dayes he entred in to ye synagoge and taught.
저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
22 And they merveled at his learninge. For he taught them as one that had power with him and not as the Scribes.
뭇사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
23 And there was in their synagoge a ma vexed wt an vnclene spirite yt cried
마침 저희 회당에 더러운 귀신 들린 사람이 있어 소리질러 가로되
24 sayinge: let be: what have we to do with the thou Iesus of Nazareth? Arte thou come to destroye vs? I knowe the what thou arte eue that holy of god.
나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
25 And Iesus rebuked him sayinge: hoolde thy peace and come out of him.
예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니
26 And ye vnclene spirite tare him and cryed with a loude voyce and came out of him.
더러운 귀신이 그 사람으로 경련을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
27 And they were all amased in so moche that they demaunded one of another amoge them selves saying: what thinge is this? what newe doctryne is this? For he comaundeth the foule spirites with power and they obeye him.
다 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 권세 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다 하더라
28 And immediatly his fame spreed abroade throughoute all the region borderinge on Galile.
예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
29 And forth with as sone as they were come out of the synagoge they entred into ye housse of Symon and Andrew with Iames and Ihon.
회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니
30 And Symons mother in lawe lay sicke of a fever. And anone they tolde him of her.
시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
31 And he came and toke her by the honde and lifte her vp: and the fever forsoke hir by and by: and she ministred vnto them.
나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
32 And at even when the sunne was downe they brought to him all that were diseased and them that were possessed with devyls.
저물어 해 질 때에 모든 병자와 귀신 들린 자를 예수께 데려오니
33 And all the cite gaddred to gedder at the dore
온 동네가 문 앞에 모였더라
34 and he healed many yt were sicke of divers deseases. And he cast out many devyls and suffred not ye devyls to speake because they knewe him.
예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어 쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니라
35 And in the morninge very erly Iesus arose and went out into a solitary place and there prayed.
새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
36 And Simon and they that were with him folowed after him.
시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
37 And when they had founde him they sayde vnto him: all men seke for the.
만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다
38 And he sayd vnto them: let vs go into the next tounes that I maye preache there also: for truly I cam out for that purpose.
이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고
39 And he preached in their synagoges throughout all Galile and cast the devyls out.
이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어 쫓으시더라
40 And there came a leper to him besechinge him and kneled doune vnto him and sayde to him: yf thou wilt thou canest make me clene.
한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다
41 And Iesus had copassion on him and put forth his honde touched him and sayde to him: I will be thou clene.
예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 께끗함을 받으라 하신대
42 And assone as he had spoke immediatly ye leprosy departed fro him and was clensed.
곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
43 And he charged him and sent him awaye forthwith
엄히 경계하사 곧 보내시며
44 and sayd vnto him: Se thou saye no thinge to any man: but get the hence and shewe thy silfe to ye preste and offer for thy clensinge those thinges which Moses comaunded for a testimoniall vnto them.
가라사대 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니
45 But he (assone as he was departed) beganne to tell many thinges and to publyshe the dede: in so moche that Iesus coulde no more opely entre in to the cite but was with out in desert places. And they came to him fro every quarter.
그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라

< Mark 1 >