< Mark 15 >

1 And anone in ye dawnynge the hye prestes helde counsell wt ye elders and ye scribes and ye whoole cogregacion and bounde Iesus and ledde him awaye and delivered him to Pilate.
Immediately in the morning the chief priests, with the elders, scribes, and the whole council, held a consultation, bound Jesus, carried him away, and delivered him up to Pilate.
2 And Pilate axed him: arte thou the kynge of the Iewes? And he answered and sayde vnto him: thou sayest it.
Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”
3 And the hye prestes accused him of many thinges.
The chief priests accused him of many things.
4 Wherfore Pilate axed him agayne sayinge: Answerest thou nothinge? Beholde how many thinges they lay vnto thy charge.
Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
5 Iesus yet answered never aworde so that Pilate merveled.
But Jesus made no further answer, so that Pilate marveled.
6 At that feast Pilate was wont to delivre at their pleasure a presoner: whomsoever they wolde desyre.
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whomever they asked of him.
7 And ther was one named Barrabas which laye bounde with the that made insurreccion and in the insurreccion comitted murther.
There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.
8 And ye people called vnto him and began to desyre accordinge as he had ever done vnto them.
The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
9 Pylate answered them and sayd: Will ye that I lowse vnto you the kynge of the Iewes?
Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
10 For he knewe that the hye Prestes had delyvered him of envy.
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
11 But the hye prestes had moved the people that he shuld rather delyvre Barrabas vnto them.
But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
12 And Pylate answered agayne and sayd vnto the: What will ye then that I do wt him whom ye call ye kynge of ye Iewes?
Pilate again asked them, “What then should I do to him whom you call the King of the Jews?”
13 And they cryed agayne: crucifie him.
They cried out again, “Crucify him!”
14 Pylate sayde vnto them: What evell hath he done? And they cryed ye moore fervently: crucifie him.
Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
15 And so Pylate willinge to content the people lowsed them Barrabas and delyvered Iesus when he had scourged him for to be crucified.
Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
16 And the souddeers ledde him awaye into ye commen hall and called togedder the whoole multitude
The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
17 and they clothed him with purple and they platted a croune of thornes and crouned him with all
They clothed him with purple; and weaving a crown of thorns, they put it on him.
18 and beganne to salute him. Hayle kynge of the Iewes.
They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
19 And they smoote him on the heed wt a rede and spat apon him and kneled doune and worsheped him.
They struck his head with a reed and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
20 And when they had moocked him they toke the purple of him and put his awne cloothes on him and ledde him oute to crucifie him.
When they had mocked him, they took the purple cloak off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
21 And they compelled one that passed by called Symon of Cyrene (which cam oute of the felde and was father of Alexander and Rufus) to beare his crosse.
They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them that he might bear his cross.
22 And they brought him to a place named Golgotha (which is by interpretacion the place of deed mens scoulles)
They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
23 and they gave him to drinke wyne myngled with myrte but he receaved it not.
They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.
24 And when they had crucified him they parted his garmentes castinge loottes for them what every man shulde have.
Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
25 And it was aboute ye thyrde houre and they crucified him.
It was the third hour when they crucified him.
26 And the tytle of his cause was wrytten: The kynge of the Iewes.
The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”
27 And they crucified with him two theves: the one on the ryght honde and the other on his lyfte.
With him they crucified two robbers, one on his right hand, and one on his left.
28 And the scripture was fulfilled which sayeth: he was counted amonge the wicked.
The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”
29 And they that went by rayled on him: waggynge their heedes and sayinge: A wretche that destroyest the temple and byldest it in thre dayes:
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads and saying, “Ha! You who destroy the temple and build it in three days,
30 save thy sylfe and come doune from the crosse.
save yourself, and come down from the cross!”
31 Lyke wyse also mocked him ye hye preestes amonge them selves with the scribes and sayde: He saved other men him sylfe he cannot save.
Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, “He saved others. He can’t save himself.
32 Let Christ the kynge of Israel now descende from the crosse that we maye se and beleve. And they that were crucified with him checked him also.
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him.” Those who were crucified with him also insulted him.
33 And when the sixte houre was come darknes aroose over all the erth vntyll ye nynthe houre.
When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 And at the nynthe houre Iesus cryed with a loude voyce sayinge: Eloi Eloi lamaasbathani which is yf it be interpreted: my God my God why hast thou forsaken me?
At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”
35 And some of them that stode by when they hearde yt sayde: beholde he calleth for Helyas
Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
36 And one ran and filled a sponge full of veneger and put it on a rede and gave him to drinke sayinge: let him alone let vs se whether Helyas will come and take him doune.
One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed and gave it to him to drink, saying, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to take him down.”
37 But Iesus cryed with aloude voyce and gave vp the gooste.
Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
38 And the vayle of the temple dyd rent in two peces from the toppe to the boottome.
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
39 And when the Centurion which stode before him sawe that he so cryed and gave vp the gooste he sayd: truly this man was the sonne of God.
When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, “Truly this man was the Son of God!”
40 Ther were also wemen a good waye of beholdinge him: amonge whom was Mary Magdalen and Mary the mother of Iames the lytle and of Ioses and Mary Salome
There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 which also when he was in Galile folowed him and ministred vnto him and many other wemen which came vp with him to Hierusalem.
who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
42 And now when nyght was come (because it was ye even that goeth before ye saboth)
When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
43 Ioseph of Arimathia a noble councelour which also loked for ye kyngdome of God came and went in booldly vnto Pylate and begged ye boddy of Iesu.
Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
44 And Pylate merveled that he was alredy deed and called vnto him ye Centurion and axed of him whether he had bene eny whyle deed.
Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
45 And when he knewe the trueth of the Centurion he gave ye body to Ioseph.
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 And he bought a lynnen cloothe and toke him doune and wrapped him in ye lynnen cloothe and layde him in a tombe yt was hewen oute of ye rocke and rolled a stone vnto the doze of the sepulcre.
He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
47 And Mary Magdalen and Mary Ioses beheld where he was layde.
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.

< Mark 15 >