< Luke 22 >

1 The feaste of swete breed drue nye whiche is called ester
Približavaše se pak praznik prijesnijeh hljebova koji se zove pasha.
2 and the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
I gledahu glavari sveštenièki i književnici kako bi ga ubili; ali se bojahu naroda.
3 Then entred Satan into Iudas whose syr name was Iscariot (which was of the nombre of the twelve)
A sotona uðe u Judu, koji se zvaše Iskariot, i koji bješe jedan od dvanaestorice.
4 and he went his waye and comuned with the hye Prestes and officers how he might betraye him to them.
I otišavši govori s glavarima sveštenièkijem i sa starješinama kako æe im ga izdati.
5 And they were glad: and promysed to geve him money.
I oni se obradovaše, i ugovoriše da mu dadu novce.
6 And he consented and sought oportunite to betraye him vnto them when the people were awaye.
I on se obreèe, i tražaše zgodna vremena da im ga preda tajno od naroda.
7 Then came ye daye of swete breed when of necessite the esterlambe must be offered.
A doðe dan prijesnijeh hljebova u koji trebaše klati pashu;
8 And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
I posla Petra i Jovana rekavši: idite ugotovite nam pashu da jedemo.
9 They sayde to him. Where wilt thou yt we prepare?
A oni mu rekoše: gdje hoæeš da ugotovimo?
10 And he sayd vnto them. Beholde when ye be entred into the cite ther shall a man mete you bearinge a pitcher of water him folowe into the same housse yt he entreth in
A on im reèe: eto kad uðete u grad, srešæe vas èovjek koji nosi vodu u krèagu; idite za njim u kuæu u koju on uðe,
11 and saye vnto ye good ma of ye housse. The master sayeth vnto ye: where is ye gest chamber where I shall eate myne ester lambe wt my disciples?
I kažite domaæinu: uèitelj veli: gdje je gostionica gdje æu jesti pashu s uèenicima svojijem?
12 And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
I on æe vam pokazati veliku sobu prostrtu; ondje ugotovite.
13 And they wet and foude as he had sayd vnto the: and made redy ye ester lambe.
A oni otidoše i naðoše kao što im kaza; i ugotoviše pashu.
14 And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
I kad doðe èas, sjede za trpezu, i dvanaest apostola s njim.
15 And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.
I reèe im: vrlo sam željeo da ovu pashu jedem s vama prije nego postradam;
16 For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
Jer vam kažem da je otsele neæu jesti dok se ne svrši u carstvu Božijemu.
17 And he toke the cup and gave thankes and sayde. Take this and devyde it amonge you.
I uzevši èašu dade hvalu, i reèe: uzmite je i razdijelite meðu sobom;
18 For I saye vnto you: I will not drinke of the frute of the vyne vntill the kingdome of God be come.
Jer vam kažem da neæu piti od roda vinogradskoga dok ne doðe carstvo Božije.
19 And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me.
I uzevši hljeb dade hvalu, i prelomivši ga dade im govoreæi: ovo je tijelo moje koje se daje za vas; ovo èinite za moj spomen.
20 Lykewyse also when they had supped he toke the cup sayinge: This cup is the newe testament in my bloud which shall for you be shedde.
A tako i èašu po veèeri, govoreæi: ova je èaša novi zavjet mojom krvi koja se za vas proljeva.
21 Yet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
Ali evo ruka izdajnika mojega sa mnom je na trpezi.
22 And ye sonne of man goeth as it is appoynted: But wo be to yt man by whom he is betrayed.
I sin èovjeèij dakle ide kao što je ureðeno; ali teško èovjeku onome koji ga izdaje!
23 And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.
I oni staše tražiti meðu sobom koji bi dakle od njih bio koji æe to uèiniti.
24 And ther was a stryfe amoge the which of them shuld be taken for the greatest.
A posta i prepiranje meðu njima koji bi se držao meðu njima da je najveæi.
25 And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes.
A on im reèe: carevi narodni vladaju narodom, a koji njim upravljaju, zovu se dobrotvori.
26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
Ali vi nemojte tako; nego koji je najveæi meðu vama neka bude kao najmanji, i koji je starješina neka bude kao sluga.
27 For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
Jer koji je veæi, koji sjedi za trpezom ili koji služi? Nije li onaj koji sjedi za trpezom? A ja sam meðu vama kao sluga.
28 Ye are they which have bidden with me in my temptacions.
A vi ste oni koji ste se održali sa mnom u mojijem napastima.
29 And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
I ja ostavljam vama carstvo kao što je otac moj meni ostavio:
30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
Da jedete i pijete za trpezom mojom u carstvu mojemu, i da sjedite na prijestolima i sudite nad dvanaest koljena Izrailjevijeh.
31 And the Lorde sayde: Simon Simon beholde Satan hath desired you to sifte you as it were wheate:
Reèe pak Gospod: Simone! Simone! evo vas ište sotona da bi vas èinio kao pšenicu.
32 bnt I have prayed for the that thy faith fayle not. And when thou arte converted strengthe thy brethre.
A ja se molih za tebe da tvoja vjera ne prestane; i ti kadgod obrativši se utvrdi braæu svoju.
33 And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
A on mu reèe: Gospode! s tobom gotov sam i u tamnicu i na smrt iæi.
34 And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
A on reèe: kažem ti, Petre! danas neæe zapjevati pijetao dok se triput ne odreèeš da me poznaješ.
35 And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
I reèe im: kad vas poslah bez kese i bez torbe i bez obuæe, eda vam što nedostade? A oni rekoše: ništa.
36 And he sayde to them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrippe. And he that hath no swearde let him sell his coote and bye one.
A on im reèe: ali sad koji ima kesu neka je uzme, tako i torbu; a koji nema neka proda haljinu svoju i kupi nož.
37 For I saye vnto you that yet that which is written must be performed in me: even with the wycked was he nombred. For those thinges which are written of me have an ende.
Jer vam kažem da još i ovo treba na meni da se izvrši što stoji u pismu: i meðu zloèince metnuše ga. Jer što je pisano za mene, svršuje se.
38 And they sayde: Lorde beholde here are two sweardes. And he sayde vnto them: it is ynough.
A oni rekoše: Gospode! evo ovdje dva noža. A on im reèe: dosta je.
39 And he came out and went as he was wote to mounte olivete. And the disciples folowed him.
I izišavši otide po obièaju na goru Maslinsku; a za njim otidoše uèenici njegovi.
40 And when he came to the place he sayde to the: praye lest ye fall into temptacio.
A kad doðe na mjesto reèe im: molite se Bogu da ne padnete u napast.
41 And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
I sam otstupi od njih kako se može kamenom dobaciti, i kleknuvši na koljena moljaše se Bogu
42 sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
Govoreæi: oèe! kad bi htio da proneseš ovu èašu mimo mene! ali ne moja volja nego tvoja da bude.
43 And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
A anðeo mu se javi s neba, i krijepi ga.
44 And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
I buduæi u borenju, moljaše se bolje; znoj pak njegov bijaše kao kaplje krvi koje kapahu na zemlju.
45 And he rose vp from prayer and came to his disciples and foude them slepinge for sorowe
I ustavši od molitve doðe k uèenicima svojijem, i naðe ih a oni spavaju od žalosti,
46 and sayde vnto them: Why slepe ye? Ryse and praye lest ye fall into temptacion.
I reèe im: što spavate? ustanite, molite se Bogu da ne padnete u napast.
47 Whill he yet spake: beholde ther came a company and he that was called Iudas one of the twelve wet before them and preased nye vnto Iesus to kysse him.
Dok on pak još govoraše, gle, narod i jedan od dvanaestorice, koji se zvaše Juda, iðaše pred njima, i pristupi k Isusu da ga cjeliva. Jer im ovo bijaše dao znak: koga cjelivam onaj je.
48 And Iesus sayd vnto him: Iudas betrayest thou ye sonne of man with a kysse?
A Isus mu reèe: Juda! zar cjelivom izdaješ sina èovjeèijega?
49 When they which were about him sawe what wolde folow they sayde vnto him. Lorde shall we smite with swearde.
A kad oni što bijahu s njim vidješe šta æe biti, rekoše mu: Gospode! da bijemo nožem?
50 And one of them smote a servaut of ye hiest preste of all and smote of his right eare.
I udari jedan od njih slugu poglavara sveštenièkoga, i otsijeèe mu desno uho.
51 And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
A Isus odgovarajuæi reèe: ostavite to. I dohvativši se do uha njegova iscijeli ga.
52 Then Iesus sayde vnto the hye prestes and rulers of the temple and the elders which were come to him. Be ye come out as vnto a thefe with sweardes and staves?
A glavarima sveštenièkijem i vojvodama crkvenijem i starješinama koji bijahu došli na nj reèe Isus: zar kao na hajduka iziðoste s noževima i koljem da me uhvatite?
53 When I was dayly with you in the teple ye stretched not forth hondes agaynst me. But this is even youre very houre and the power of darcknes.
Svaki dan bio sam s vama u crkvi i ne digoste ruku na mene; ali je sad vaš èas i oblast tame.
54 Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
A kad ga uhvatiše, odvedoše ga i uvedoše u dvor poglavara sveštenièkoga. A Petar iðaše za njim izdaleka.
55 When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them.
A kad oni naložiše oganj nasred dvora i sjeðahu zajedno, i Petar sjeðaše meðu njima.
56 And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him.
Vidjevši ga pak jedna sluškinja gdje sjedi kod ognja, i pogledavši na nj reèe: i ovaj bješe s njim.
57 Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
A on ga se odreèe govoreæi: ženo! ne poznajem ga.
58 And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
I malo zatijem vidje ga drugi i reèe: i ti si od njih. A Petar reèe: èovjeèe! nijesam.
59 And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile
I pošto proðe oko jednoga sahata drugi neko potvrðivaše govoreæi: zaista i ovaj bješe s njim; jer je Galilejac.
60 and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe.
A Petar reèe: èovjeèe! ne znam šta govoriš. I odmah dok on još govoraše zapjeva pijetao.
61 And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
I obazrevši se Gospod pogleda na Petra, i Petar se opomenu rijeèi Gospodnje kako mu reèe: prije nego pijetao zapjeva odreæi æeš me se triput.
62 And Peter went out and wepte bitterly.
I izišavši napolje plaka gorko.
63 And the men that stode about Iesus mocked him and smoote him
A ljudi koji držahu Isusa rugahu mu se, i bijahu ga.
64 and blyndfolded him and smoote his face. And axed him sayinge: arede who it is that smoote ye?
I pokrivši ga bijahu ga po obrazu i pitahu ga govoreæi: proreci ko te udari?
65 And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
I druge mnoge hule govorahu na nj.
66 And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge:
I kad svanu, sabraše se starješine narodne i glavari sveštenièki i književnici, i odvedoše ga u svoj sud
67 arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
Govoreæi: jesi li ti Hristos? kaži nam. A on im reèe: ako vam i kažem, neæete vjerovati.
68 And yf also I axe you ye will not answere me or let me goo.
A ako vas i zapitam, neæete mi odgovoriti, niti æete me pustiti.
69 Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
Otsele æe sin èovjeèij sjediti s desne strane sile Božije.
70 Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye yt I am.
Svi pak rekoše: ti li si dakle sin Božij? A on im reèe: vi kažete da sam ja.
71 Then sayde they: what nede we eny further witnes? We oure selves have herde of his awne mouthe.
A oni rekoše: šta nam trebaju više svjedoèanstva? jer sami èusmo iz usta njegovijeh.

< Luke 22 >