< Luke 21 >

1 As he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
Yeshua houin aumlaiyin, mihao hon sumdolna bom'a athilpeh houchu aven ahi.
2 And he sawe also a certayne povre widdowe which cast in thyther two mites.
Chuin meithai mivaicha khat jong ahungin sumsan pehni alehlut in ahi.
3 And he sayde: of a trueth I saye vnto you this poore wyddowe hath put in moare then they all.
Yeshuan aseitai, “Thutah kaseipeh nahiuve, hiche mivaicha meithainu hin adang jouse sangin atam to joi.
4 For they all have of their superfluyte added vnto the offerynge of God: but she of her penury hath cast in all the substaunce that she had.
Ajeh chu amahon aneival hou lah'a themkhat bou atou ahin, amavang amanu hin, avaichat totoh'a, anei chasun apeh ahitai,” ati.
5 As some spake of the teple how it was garnesshed with goodly stones and iewels he sayde.
Aseijuite lah'a phabep khat chun Hou'in kisah na'a song kikheng ho chule bang'a melchihna kijempah ho chu anatsat dan aseipan tauvin ahi. Ahivangin Yeshuan aseitai,
6 The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune.
“Phat ahunglhung e, hiti ho jouse hi aboncha kisuchim ding ahi. Song khatcha khat chunga kisethom namu lou diu ahi,” ati.
7 And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
Amahon adongun, “Houhil, hitiho hi itih le soh ding ham? Melchihna itobang in hitiho chu sohding ahitai ti eivetsah diu ham?” atiuve.
8 And he sayd: take hede that ye be not deceaved. For many will come in my name saying: I am he: and the tyme draweth neare. Folowe ye not them therfore.
Aman adonbut in, “Koima kilheplhah sah hih un, ajeh chu mi tamtah kamin'a hung ding, ‘Keima Messiah kahi’ tia aseidiu ‘Phat ahung lhung tai!’ ahin tidiu ahi. Ahivangin tahsan hih un.
9 But when ye heare of warre and of dissencion: be not afrayd. For these thinges must fyrst come: but the ende foloweth not by and by.
Chuleh gal kisat le thunoh najah teng uleh tijahih'un. Ahinai, hiti hohi soh masa ding ahi, ahin achaina chu hijeng loulai ding ahi,” ati.
10 Then sayd he vnto the: Nacion shall ryse agaynst nacion and kingdom agaynst kyngdome
Chuin aman aseiben, “Namkhat chu namkhat toh gal kisat a konding, chule lenggam khat jong lenggam dang khattoh kidou ding ahi.
11 and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
Lingpi nasatah tah kihot ding, kel lhading, chule mun tin'a gamna hise lang ding, tijat um tahtah thilsoh chule van'a melchihna kidang tahtah namu diu ahi.
12 But before all these they shall laye their hondes on you and persecute you delyueringe you vp to the sinagoges and into preson and bringe you before kynges and rulers for my names sake.
Ahivanga hiche ho ahung so masanga, suhgenthei na phat nasatah umding ahi. Nangho kikhopna in tinle songkul hoa nakikai diu, chule kanungjui nahijeh uva lengho le gamvaipo ho thutanna angsunga nadin diu ahi.
13 And this shall chaunce you for a testimoniall.
Ahivanga hiche hi nangho dinga keima neiseiphong nadiu phat kilemchang chu hiding ahi.
14 Let it sticke therfore faste in youre hertes not once to stody before what ye shall answere:
Hijeh chun nakihehset nau chu iti kadonbut dem tin lunggim masat dauvin,
15 for I will geve you a mouth and wisdome where agaynste all youre adversarys shall not be able to speake nor resist.
ajeh chu keiman nangho thu adihtah chule chihna, nadoudal teuvin nahin donbut theilou nadiu ahiloule nanelkal joulou nadiuva kapeh ding nahiuve.
16 Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
Nakinaipi pen'u–nanu napa, nasopiho, na inkote, chule naloi le pai ho jengin jong nahin pehdoh nahlai diu ahi. Amahon nangho abangkhat nahin tha nahlai diu ahi.
17 And hated shall ye be of all men for my names sake.
Chule mijousen kanungjui nahi jeh uva nahin muda diu ahi.
18 Yet ther shall not one heer of youre heedes perisshe.
Amavang naluchung'a nasamjang khat jengjong mahthah lou ding ahi!
19 With youre pacience possesse youre soules.
Dettah a nadin uleh, na lhagao naki huhdoh diu ahi.”
20 And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacio of the same is nye.
Chuleh nanghon Jerusalem galmi sepai hon aum kimvel namu teng uleh, nanghon alhuh nading phat hunglhung ahitai ti nahet diu ahi.
21 Then let them which are in Iewrye flye to the mountaynes. And let them which are in the middes of it departe oute. And let not them that are in other countreis enter ther in.
Chuteng Judea gam'a cheng ho thinglhang langa najam doh diu ahi. Jerusalem'a umho napotdoh diu, chule thinglhang langa umdoh ho khopi langa nakile lou diu ahi.
22 For these be the dayes of vengeance to fulfill all that are writte.
Ajeh chu hiche ho chu Pathen phulah nikholai hiding, chule Pathen Lekhabua themgao thusei ho guilhung ding ahi.
23 But wo be to them that be with chylde and to them that geve sucke in those dayes: for ther shalbe greate trouble in the londe and wrath over all this people.
Chuche nikholai chu numei naovop hole naosen sin minute dinga iti da umding hitam. Ajeh chu gamsunga hesoh genthei khohtah chule hiche miho chunga lunghanna nasatah chuding ahi.
24 And they shall fall on the edge of the swearde and shalbe leed captive into all nacions. And Ierusalem shalbe trooden vnder fote of the gentyls vntyll the tyme of the gentyls be fulfilled.
Amaho chemjam'a kithat diu ahilouleh sohchang'a vannoi nam jouse lah'a solmanga umdiu ahi. Chuleh chidang namdang te phatsung kichai kahsea Jerusalem hi chidang namdang ten achotpha ding ahi.
25 And ther shalbe signes in the sunne ad in the mone and in the starres: and in ye erth the people shalbe in soche perplexite yt they shall not tell which waye to turne them selves. The see and the waters shall roore
“Chule nisa, lha, chule ahsi hoa melchihna kidang tahtah hung umding ahi. Chule leichung'a hi namtin boina'a dim ding, twikhanglen kitum le tuikinong gimnei chun asuh lungjin diu ahi.
26 and menes hertes shall fayle them for feare and for lokinge after thoose thinges which shall come on the erth. For the powers of heve shall move.
Miho chu leiset chunga thillhung ho amuuva kona kicha diu ahi, ajeh chu van munhoa thaneina cheng kihot ling gam ding ahitai.
27 And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory.
Chuteng mijousen Mihem Chapa meilom chunga thahat le loupi tah a ahung amudiu ahi.
28 When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye.
Hijeh a chu hitiho jouse hi ahung kipat teng leh, dingun lang chunglam veuvin, ajehchu nasochat nau nai ahitai!” ati.
29 And he shewed the a similitude: beholde ye fygge tree and all other trees
Chuin aman hiche thutekah hi apen ahi: “Theichang phung khu veuvin, ahiloule thingphung dang hijong leh.
30 when they shute forth their buddes ye se and knowe of youre awne selves that sommer is then nye at hod.
Ado ahung pullhah teng, nanghon seipeh louvin jong naheuve, nipi anaitai.
31 So lyke wyse ye (when ye se these thinges come to passe) vnderstonde that the kyngdome of God is neye.
Chutobang chun, hitiho jouse aguilhun namu tenguleh, Pathen Lenggam chu anaitai ti nahet thei diu ahi.
32 Verely I saye vnto you: this generacion shall not passe tyll all be fulfilled.
Thutah kaseipeh nahiuve, hiche khang hi chemang lou ding ahi, hitiho jouse aguilhun masang sea.
33 Heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe.
Van le lei mang ding ahi, ahin kathu ho vang manglou beh ding ahi.”
34 Take hede to youre selves lest youre hertes be overcome with surfettinge and dronkennes and cares of this worlde: and that that daye come on you vnwares.
“Kihong phauvin! Nalungu, nopchon nale juneh motchon na jeh, chule tuhinkhoa lunggim naho jeh'in motsah hih'un. Hiche nikho chu hetlou kah'a thang banga kimatsah bolhih'un.
35 For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe.
Ajeh chu hiche nikho chu leiset chunga hing mijouse chunga lhung ding ahi.
36 Watche therfore continually and praye that ye maye obtayne grace to flye all this that shall come and that ye maye stonde before the sonne of man.
Phat jousen kiging jingin um'un. Chuleh hitobang kichat umtah hunglhung ding peldoh nadia nahat jing thei nadiu le Mihem Chapa angsunga nadin jou thei nadiuvin taovun,” ati.
37 In the daye tyme he taught in the temple and at night he went out and had abydinge in the mount olivete.
Niseh le Yeshua houin'ah thuhil dingin achejin, chule nilhah seh le Olive mol'a jan phat mang dingin ahung kile jin ahi.
38 And all the people came in the morninge to him in the temple for to heare him.
Mihonpi chu houin'ah jingkah seh le athuhil ngai dingin akikhom jiuvin ahi.

< Luke 21 >