< Luke 18 >

1 And he put forth a similitude vnto the signifyinge that men ought alwayes to praye and not to be wery
E [Jesus] lhes disse também uma parábola [sobre] o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
2 sayinge: Ther was a Iudge in a certayne cite which feared not god nether regarded man.
Dizendo: Havia um certo juiz em uma cidade, que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 And ther was a certayne wedowe in the same cite which came vnto him sayinge: avenge me of myne adversary.
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e vinha até ele, dizendo: Faze-me justiça com meu adversário.
4 And he wolde not for a whyle. But afterwarde he sayd vnto him selfe: though I feare not God nor care for man
E por um [certo] tempo ele não quis; mas depois disto, disse para si: Ainda que eu não tema a Deus, nem respeite pessoa alguma,
5 yet because this wedowe troubleth me I will avenge her lest at the laste she come and hagge on me.
Porém, porque esta viúva me incomoda, eu lhe farei justiça, para que ela pare de vir me chatear.
6 And the lorde sayd: heare what the vnrightewes Iudge sayeth.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
7 And shall not god avenge his electe which crye daye and nyght vnto him ye though he differre them?
E Deus não fará justiça para seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite? Demorará com eles?
8 I tell you he will avenge them and that quickly. Neverthelesse when the sonne of man cometh suppose ye that he shall fynde faithe on the erthe.
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando o Filho do homem vier, por acaso ele achará fé na terra?
9 And he put forthe this similitude vnto certayne which trusted in the selves yt they were perfecte and despysed other.
E disse também a uns, que tinham confiança de si mesmos que eram justos, e desprezavam aos outros, esta parábola:
10 Two men went vp into ye teple to praye: ye one a pharise and the other a publican.
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro publicano.
11 The pharise stode and prayed thus wt him selfe. God I thanke the yt I am not as other men are extorsioners vniuste advoutrers or as this publican.
O fariseu, estando de pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, ladrões, injustos e adúlteros; nem [sou] como este publicano.
12 I fast twyse in ye weke. I geve tythe of all that I possesse.
Jejuo duas vezes por semana, [e] dou dízimo de tudo quanto possuo.
13 And the publican stode afarre of and wolde not lyfte vp his eyes to heven but smote his brest sayinge: God be mercyfull to me a synner.
E o publicano, estando em pé de longe, nem mesmo queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, [que sou] pecador.
14 I tell you: this ma departed hoe to his housse iustified moore then the other. For every man that exalteth him selfe shalbe brought low: And he yt hubleth him selfe shalbe exalted
Digo-vos que este desceu mais justificado à sua casa do que aquele outro; porque qualquer que a si mesmo se exalta, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilha, será exaltado.
15 They brought vnto him also babes yt he shuld touche the. When his disciples sawe that they rebuked the.
E traziam-lhe também crianças pequenas, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Iesus called the vnto him and sayde: Suffre chyldren to come vnto me and forbidde the not. For of soche is ye kyngdome of God.
Mas Jesus, chamando-lhes para si, disse: Deixai as crianças virem a mim, e não as impeçais; porque das tais é o Reino de Deus.
17 Verely I saye vnto you: whosoever receaveth not the kyngdome of God as a chylde: he shall not enter therin.
Em verdade vos digo, que qualquer que não receber o Reino de Deus como criança, não entrará nele.
18 And a certayne ruler axed him sayinge: Good Master: what ought I to do to obtayne eternall lyfe? (aiōnios g166)
E um certo líder lhe perguntou, dizendo: Bom mestre, o que tenho que fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 Iesus sayd vnto him: Why callest thou me good? No man is good save God only.
E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém [é] bom, a não ser um: Deus.
20 Thou knowest ye comaundmentes: Thou shalt not commit advoutry: thou shalt not kyll: thou shalt not steale: thou shalt not beare false witnes: Honoure thy father and thy mother.
Tu sabes os mandamentos: não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he sayde: all these have I kept from my youthe.
E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
22 When Iesus hearde that he sayde vnto him: Yet lackest thou one thinge. Sell all that thou hast and distribute it vnto the poore and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me.
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda uma coisa te falta: vende tudo quanto tens, e reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 When he heard that he was hevy: for he was very ryche.
Mas ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 When Iesus sawe him morne he sayde: with what difficulte shall they that have ryches enter into the kyngdome of God:
E vendo Jesus que ele tinha ficado muito triste, disse: Como é difícil os que têm [muitos] bens entrarem no Reino de Deus!
25 it is easyer for a camell to goo thorow a nedles eye then for a ryche man to enter into the kyngdome of God.
Porque é mais fácil um camelo entrar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Then sayde they that hearde that: And who shall then be saved?
E os que ouviram [isto], disseram: Quem então pode se salvar?
27 And he sayde: Thinges which are vnpossible with men are possible with God.
E ele disse: As coisas que são impossíveis para os seres humanos são possíveis para Deus.
28 Then Peter sayde: Loo we have lefte all and have folowed the.
E Pedro disse: Eis que deixamos tudo, e temos te seguido.
29 And he sayde vnto them: Verely I saye vnto you ther is noo man that leaveth housse other father and mother other brethren or wyfe or chyldren for the kyngdome of Goddes sake
E ele lhes disse: Em verdade vos digo, que há ninguém que, tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos,
30 which same shall not receave moche moore in this worlde: and in the worlde to come lyfe everlastinge. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros [receba] a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He toke vnto him twelve and sayde vnto them. Beholde we go vp to Ierusalem and all shalbe fulfilled that are written by ye Prophetes of the sonne of man.
E tomando consigo aos doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que [está] escrito pelos profetas.
32 He shalbe delivered vnto the gentils and shalbe mocked and shalbe despytfully entreated and shalbe spetted on:
Porque ele será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido.
33 and when they have scourged him they will put him to deeth and the thyrde daye he shall aryse agayne.
E [depois de] açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 But they vnderstode none of these thinges. And this sayinge was hid fro them. And they perceaved not the thinges which were spoken.
E eles nada entendiam destas coisas; e esta palavra lhes era oculta; e não entendiam o que estava sendo lhes dito.
35 And it came to passe as he was come nye vnto Hierico a certayne blynde man sate by the waye syde begginge.
E aconteceu que ele, chegando perto de Jericó, estava um cego sentado junto ao caminho, mendigando.
36 And when he hearde the people passe by he axed what it meant.
E este, ouvindo a multidão passar, perguntou: O que era aquilo?
37 And they sayde vnto him yt Iesus of Nazareth passed by.
E disseram-lhe que Jesus Nazareno estava passando.
38 And he cryed sayinge: Iesus ye sonne of David have thou mercy on me.
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 And they which went before rebuked him that he shuld holde his peace. But he cryed so moche the moare thou sonne of David have mercy on me.
E os que estavam mais a frente o repreendiam, para que calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And Iesus stode styll and commaunded him to be brought vnto him. And when he was come neare he axed him
Então Jesus, parando, mandou que o trouxessem para si; e chegando ele, perguntou-lhe,
41 sayinge: What wilt thou that I do vnto the? And he sayde: Lorde yt I maye receave my sight.
Dizendo: Que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Iesus sayde vnto him: receave thy sight: thy faith hath saved the.
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
43 And immediatly he sawe and folowed him praysinge God. And all the people when they sawe it gave laude to God.
E logo ele viu, e o seguia, glorificando a Deus. E o todo o povo, vendo [isto], dava louvores a Deus.

< Luke 18 >