< Luke 17 >

1 Then sayde he to ye disciples it can not be avoyded but that offences will come. Neverthelesse wo be to him thorow whom they come.
И рече на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото дохождат!
2 It were better for him that a mylstone were hanged aboute his necke and that he were cast into ye see then that he shuld offende one of this lytleons.
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тия малките.
3 Take hede to youre selves. If thy brother trespas agaynst the rebuke him:
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае прости му.
4 and yf he repent forgeve him. And though he sinne agest ye. vii. tymes in a daye and seve tymes in a daye tourne agayne to ye sayinge: it repenteth me forgeve him
И седем пъти на ден ако ти сгреши, и седем пъти се обърне към тебе и каже: Покайвам се, прощавай му.
5 And the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith.
И апостолите рекоха на Господа: Придай ни вяра.
6 And the Lorde sayde: yf ye had faith lyke a grayne of mustard sede and shuld saye vnto this sycamine tree plucke thy selfe vp by the rootes and plant thy selfe in the see: he should obey you.
А Господ рече: Ако имате вяра колкото синапово зърно, казали бихте на тая черница: Изкорени се и насади се в морето, и тя би ви послушала.
7 Who is it of you yf he had a servaute plowinge or fedinge catell that wolde saye vnto him when he were come from the felde Goo quickly and syt doune to meate:
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му рече веднага, щом си дойде от нива: Влез да ядеш?
8 and wolde not rather saye to him dresse wherwith I maye sup and gyrde vp thy selfe and serve me tyll I have eaten and dronken: and afterwarde eate thou and drinke thou?
Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
9 Doeth he thanke that servaunt because he dyd that which was commaunded vnto him? I trowe not.
Нима ще благодари на слугата за дето е извършил каквото е било заповядано? [Не вярвам].
10 Soo lyke wyse ye when ye have done all thoose thinges which are commaunded you: saye we are vnprofitable servautes. We have done: ye which was oure duetye to do.
Също така и вие, когато извършите все що ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
11 And it chaunsed as he went to Ierusalem that he passed thorow Samaria and Galile.
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше границата между Самария и Галилея.
12 And as he entred into a certayne toune ther met him ten men yt were lepers. Which stode a farre of
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
13 and put forth their voyces and sayde: Iesu master have mercy on vs.
извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!
14 When he sawe the he sayde vnto them: Goo and shewe youre selves to the prestes. And it chaunsed as they went they were clensed.
И като ги видя, рече им: Идете покажете се на свещениците. И като отиваха, очистиха се.
15 And one of them when he sawe that he was clensed turned backe agayne and with a loude voyce praysed God
И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
16 and fell doune on his face at his fete and gave him thankes. And the same was a Samaritane.
и падна на лице при нозете на Исуса и му благодареше. И той бе самарянин.
17 And Iesus answered and sayde: are ther not ten clensed? But where are those nyne?
А Исус в отговор му рече: Нали се очистиха десетимата? А где са деветимата?
18 Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.
Не намериха ли се други да се върнат и въздадат слава на Бога, освен тоя иноплеменник?
19 And he sayde vnto him: aryse and goo thy waye thy faith hath made the whoale.
И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
20 When he was demaunded of ye pharises when the kyngdome of God shuld come: he answered them and sayde: The kyngdome of God cometh not with waytinge for.
А Исус, попитан от фарисеите, кога ще дойде Божието царство, в отговор им каза: Божието царство не иде така щото да се забелязва:
21 Nether shall men saye: Loo here loo there. For beholde the kyngdome of God is with in you.
нито ще рекат: Ето тук е! Или: Там е! Защото, ето Божието царство е всред вас.
22 And he sayde vnto the disciples: The dayes will come when ye shall desyre to se one daye of the sonne of man and ye shall not se it.
И рече на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
23 And they shall saye to you: Se here Se there. Goo not after them nor folowe them
И като ви рекат: Ето, тук е! Да не отидете, нито да тичате подрие им.
24 for as the lyghtenynge that apereth out of the one parte of the heven and shyneth vnto the other parte of heven: Soo shall the sonne of man be in his dayes.
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
25 But fyrst must he suffre many thinges and be refused of this nacion.
Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.
26 As it happened in ye tyme of Noe: So shall it be in the tyme of the sonne of man.
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;
27 They ate they dranke they maryed wyves and were maryed even vnto yt same daye yt Noe went into ye arke: and ye floud cam and destroyed the all.
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ное влезе в ковчега, и дойде потопът ги погуби всички.
28 Lykewyse also as it chaunsed in the dayes of Lot. They ate they dranke they bought they solde they planted they bilte.
Така също, както стана в Лотовите дни; ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и градяха,
29 And even the same daye that Lot went out of Zodom it rayned fyre and brymstone from heven and destroyed them all.
а в деня, когато Лот излезе от Содом, огън и сяра наваляха от небето и ги погубиха всички,
30 After these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
подобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.
31 At that daye he that is on the housse toppe and his stuffe in the housse: let him not come doune to take it out. And lykewyse let not him that is in the feldes turne backe agayne to that he lefte behynde.
В оня ден, който се намери на къщния покрив, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нива, да не се връща назад.
32 Remember Lottes wyfe.
Помнете Лотовата жена!
33 Whosoever will goo about to save his lyfe shall loose it: And whosoever shall loose his lyfe shall save it.
Който иска да спечели живота(Или: Душата.) си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го опази.
34 I tell you: In that nyght ther shalbe two in one beed the one shalbe receaved and the other shalbe forsaken.
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще се вземе, а другият ще се остави.
35 Two shalbe also a grindynge to gedder: the one shalbe receaved and the other forsaken.
Две жени ще мелят заедно; едната ще се вземе, а другата ще се остави.
Двама ще бъдат на нива; единият ще се вземе, а другият ще се остави].
37 And they answered and sayde to him: wheare Lorde? And he sayd vnto the: whersoever ye body shalbe thyther will the egles resoorte.
Отговарят му, казвайки: Къде, Господи? А Той им рече: Гдето е трупът, там ще се съберат и орлите.

< Luke 17 >