< John 6 >

1 After these thinges Iesus wet his waye over the see of Galile nye to a cyte called Tiberias.
Depois d'isto Jesus partiu para a outra banda do mar da Galilea, que é o de Tiberiades.
2 And a greate multitude folowed him because they had sene his myracles which he dyd on them that were diseased.
E uma grande multidão o seguia; porque via os signaes que operava sobre os enfermos.
3 And Iesus went vp into a mountayne and there he sate with his disciples.
E Jesus subiu ao monte, e assentou-se ali com os seus discipulos.
4 And ester a feast of ye Iewes was nye.
E a paschoa, a festa dos judeos, estava proxima.
5 Then Iesus lifte vp his eyes and sawe a greate copany come vnto him and sayde vnto Philip: whence shall we bye breed yt these might eate.
Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com elle, disse a Philippe: D'onde compraremos pão, para estes comerem?
6 This he sayde to prove him: for he him sylfe knewe what he wolde do.
Mas dizia isto para o experimentar; porque elle bem sabia o que havia de fazer.
7 Philip answered him two hondred peny worthe of breed are not sufficient for them yt every ma have a litell.
Philippe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um d'elles tome um pouco.
8 Then sayde vnto him one of his disciples Andrew Simon Peters brother.
E um dos seus discipulos, André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 There ys a lad here which hath fyve barly loves and two fisshes: but what is that amoge so many?
Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos: mas que é isto para tantos?
10 And Iesus sayde. Make the people sit doune: Ther was moche grasse in the place. And the men sate doune in nombre about five thousande.
E disse Jesus: Fazei assentar os homens. E havia muita herva n'aquelle logar. Assentaram-se pois os homens em numero de quasi cinco mil.
11 And Iesus toke the breed and gave thankes and gave to the disciples and his disciples to them that were set doune. And lykwyse of the fysshes as moche as they wolde.
E Jesus tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos discipulos, e os discipulos pelos que estavam assentados; e egualmente tambem dos peixes, quanto queriam.
12 When they had eate ynough he sayd vnto his disciples: gadder vp the broke meate that remayneth: that nothinge be loost.
E, quando já estavam saciados, disse aos seus discipulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 And they gadered it to geder and fylled twelve baskettes with the broken meate of the five barly loves which broken meate remayned vnto the that had eaten.
Recolheram-n'os pois, e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Then the men when they had sene the myracle that Iesus dyd sayde: This is of a trueth the Prophet that shuld come into the worlde.
Vendo pois aquelles homens o signal que Jesus tinha feito, diziam: Este é verdadeiramente o propheta que devia vir ao mundo.
15 When Iesus perceaved that they wolde come and take him vp to make him kinge he departed agayne into a mountayne him silfe a lone.
Sabendo pois Jesus que haviam de vir arrebatal-o, para o fazerem rei, tornou a retirar-se, elle só, para o monte.
16 And when eve was come his disciples wet vnto the see
E, quando veiu a tarde, os seus discipulos desceram para o mar.
17 and entred into a shyppe and went over the see vnto Capernaum. And anone it was darcke and Iesus was not come to them.
E, entrando no barco, passaram da outra banda do mar para Capernaum, e era já escuro, e ainda Jesus não tinha chegado ao pé d'elles.
18 And ye see arose with a greate winde yt blew.
E o mar se levantou, porquanto um grande vento assoprava.
19 And when they had rowe aboute a. xxv. or a xxx. furlonges they sawe Iesus walke on ye see and drawe nye vnto the shyp and they were afrayed.
E, tendo navegado uns vinte e cinco ou trinta estadios, viram a Jesus, andando sobre o mar e approximando-se do barco; e temeram.
20 And he sayde vnto them: It is I be not a frayde.
Porém elle lhes disse: Sou eu, não temaes.
21 Then wolde they have receaved him into the shyp and the ship was by and by at the londe whyther they went.
Então elles de boamente o receberam no barco; e logo o barco chegou á terra para onde iam.
22 The daye folowynge the people which stode on the other syde of the see sawe that ther was none other shyp theare save yt one wher in his disciples were entred and that Iesus went not in with his disciples into the ship: but that his disciples were gone awaye alone.
No dia seguinte, a multidão, que estava da outra banda do mar, vendo que não havia ali mais do que um barquinho, e que Jesus não entrara com seus discipulos n'aquelle barquinho, mas que os seus discipulos tinham ido sós.
23 How be it ther came other shippes from Tiberias nye vnto the place where they ate breed when the Lorde had blessed.
(Comtudo, outros barquinhos vieram de Tiberiades, perto do logar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças):
24 Then whe the people sawe that Iesus was not there nether his disciples they also toke shippinge and came to Caparnaum sekinge for Iesus.
Vendo pois a multidão que Jesus não estava ali nem os seus discipulos, entraram elles tambem nos barcos, e foram a Capernaum, em busca de Jesus.
25 And when they had founde him on ye other syde of ye see they sayd vnto him: Rabbi whe camest thou hidder?
E, achando-o na outra banda do mar, disseram-lhe: Rabbi, quando chegaste aqui?
26 Iesus answered them and sayde: verely verely I saye vnto you: ye seke me not because ye sawe the myracles: but because ye ate of the loves and were filled.
Jesus respondeu-lhes, e disse: Na verdade, na verdade vos digo que me buscaes, não pelos signaes que vistes, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Laboure not for ye meate which perissheth but for ye meate that endureth vnto everlastynge lyfe whiche meate ye sonne of ma shall geve vnto you. For him hath god ye father sealed. (aiōnios g166)
Trabalhae, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; porque a este sellou o Pae, Deus. (aiōnios g166)
28 Then sayd they vnto him: what shall we do that we myght worke ye workes of God?
Disseram-lhe pois: Que faremos, para obrarmos as obras de Deus?
29 Iesus answered and sayde vnto them. This is ye worke of God that ye beleve on him who he hath sent.
Jesus respondeu, e disse-lhes: A obra de Deus é esta: Que creiaes n'aquelle que elle enviou.
30 They sayde vnto him: what signe shewest thou then that we maye se and beleve the? What doest thou worke?
Disseram-lhe pois: Que signal pois fazes tu, para que o vejamos, e creiamos em ti? Que obras tu?
31 Oure fathers dyd eate Manna in the desert as yt is writte: He gave them breed fro heaven to eate.
Nossos paes comeram o manná no deserto, como está escripto: Deu-lhes a comer o pão do céu.
32 Iesus sayde vnto the: verely verely I saye vnto you: Moses gave you breed fro heave: but my father geveth you the true breed fro heave.
Disse-lhes pois Jesus: Na verdade, na verdade vos digo: Moysés não vos deu o pão do céu; mas meu Pae vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 For the breed of God is he which cometh doune from heave and geveth lyfe vnto the worlde.
Porque o pão de Deus é aquelle que desce do céu, e que dá vida ao mundo.
34 Then sayde they vnto him: Lorde ever moore geve vs this breed.
Disseram-lhe pois: Senhor, dá-nos sempre d'esse pão.
35 And Iesus sayde vnto them: I am that breed of life. He that cometh to me shall not honger: and he that beleveth on me shall never thurst.
E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquelle que vem a mim não terá fome, e quem crê em mim nunca terá sêde
36 But I sayed vnto you: that ye have sene me aud yet beleve not.
Mas já vos disse que tambem vós me vistes, e não crêdes.
37 All that the father geveth me shall come to me: and him yt cometh to me I cast not awaye.
Tudo o que o Pae me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fóra.
38 For I came doune fro heaven: not to do myne awne will but his will which hath sent me.
Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade d'aquelle que me enviou.
39 And this is the fathers will which hath sent me that of all which he hath geven me I shuld loose no thinge: but shuld rayse it vp agayne at the last daye.
E a vontade do Pae que me enviou é esta: que de tudo quanto me deu nada perca, mas que o resuscite no ultimo dia.
40 And this is the wyll of him yt sent me: yt every man which seith ye sonne and beleveth on him have everlastinge lyfe. And I will rayse him vp at ye last daye. (aiōnios g166)
E a vontade d'aquelle que me enviou é esta: que todo aquelle que vê o Filho, e crê n'Elle, tenha a vida eterna; e eu o resuscitarei no ultimo dia. (aiōnios g166)
41 The Iewes then murmured at him because he sayde: I am that breed which is come doune from heaven.
Murmuravam pois d'elle os judeos, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 And they sayde: Is not this Iesus ye sonne of Ioseph whose father and mother we knowe? How ys yt then that he sayeth I came doune from heave?
E diziam: Não é este Jesus, o filho de José, cujo pae e mãe nós conhecemos? Como pois diz elle: Desci do céu?
43 Iesus answered and sayde vnto them. Murmur not betwene youre selves.
Respondeu pois Jesus, e disse-lhes: Não murmureis entre vós.
44 No man can come to me except the father which hath sent me drawe him. And I will rayse him vp at the last daye.
Ninguem pode vir a mim, se o Pae que me enviou o não trouxer: e eu o resuscitarei no ultimo dia.
45 It is written in the Prophetes yt they shall all be taught of God. Every man therfore that hath hearde and hath learned of the father commeth vnto me.
Está escripto nos prophetas: E serão todos ensinados por Deus. Assim que todo aquelle que do Pae ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Not that eny man hath sene ye father save he which is of God: the same hath sene the father.
Não que alguem visse ao Pae, senão aquelle que é de Deus: este tem visto ao Pae.
47 Verely verely I saye vnto you he that beleveth on me hath everlastinge lyfe. (aiōnios g166)
Na verdade, na verdade vos digo que aquelle que crê em mim tem a vida eterna, (aiōnios g166)
48 I am that breed of lyfe.
Eu sou o pão da vida.
49 Youre fathers dyd eate Mana in ye wildernes and are deed.
Vossos paes comeram o manná no deserto, e morreram.
50 This is that breed which cometh fro heave yt he which eateth of it shuld also not dye.
Este é o pão que desce do céu, para que o que d'elle comer não morra.
51 I am that lyvinge breed which came doune from heave. Yf eny man eate of this breed he shall live forever. And the breed that I will geve is my flesshe which I will geve for the lyfe of ye worlde (aiōn g165)
Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguem comer d'este pão, viverá para sempre: e o pão que eu der é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo (aiōn g165)
52 And the Iewes strove amoge them selves sayinge: How can this felowe geve vs his flesshe to eate?
Disputavam pois os judeos entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?
53 Then Iesus sayde vnto them: Verely verely I saye vnto you except ye eate ye flesshe of ye sonne of man and drinke his bloude ye shall not have lyfe in you
Jesus pois lhes disse: Na verdade, na verdade vos digo que, se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Whosoever eateth my flesshe and drinketh my bloude hath eternall lyfe: and I will rayse him vp at the last daye. (aiōnios g166)
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o resuscitarei no ultimo dia. (aiōnios g166)
55 For my flesshe is meate in dede: and my bloude is drynke in dede.
Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida;
56 He that eateth my flesshe and drynketh my bloude dwelleth in me and I in him.
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu n'elle.
57 As the lyvinge father hath sent me even so lyve I by my father: and he that eateth me shall live by me.
Como o Pae, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pae, assim, quem me come a mim, tambem viverá por mim.
58 This is the breed which cam from heave: not as youre fathers have eaten Manna and are deed. He that eateth of this breed shall live ever. (aiōn g165)
Este é o pão que desceu do céu: não como vossos paes, que comeram o manná, e morreram: quem comer este pão viverá para sempre (aiōn g165)
59 These thinges sayd he in the synagoge as he taught in Capernaum.
Elle disse estas coisas na synagoga, ensinando em Capernaum.
60 Many of his disciples when they had herde this sayde: this is an herde sayinge: who can abyde the hearinge of it?
Muitos pois dos seus discipulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Iesus knew in him selfe that his disciples murmured at it and sayde vnto them: Doth this offende you?
Sabendo pois Jesus em si mesmo que os seus discipulos murmuravam d'isto, disse-lhes: Isto escandaliza-vos?
62 What and yf ye shall se the sonne of man ascede vp where he was before?
Que seria, pois, se visseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 It is the sprete that quyckeneth the flesshe proffeteth nothinge. The wordes that I speake vnto you are sprete and lyfe.
O espirito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos digo são espirito e vida.
64 But ther are some of you that beleve not. For Iesus knewe from the begynnynge which they were that beleved not and who shuld betraye him.
Mas ha alguns de vós que não crêem. Porque bem sabia Jesus, desde o principio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 And he sayde: Therfore sayde I vnto you: that no man can come vnto me except it were geven vnto him of my father.
E dizia: Por isso eu vos tenho dito que ninguem pode vir a mim, se por meu Pae lhe não fôr concedido.
66 From that tyme many of his disciples wet backe and walked no moore with him.
Desde então muitos dos seus discipulos tornaram para traz, e já não andavam com elle.
67 Then sayde Iesus to the twelve: will ye alsoo goo awaye?
Então disse Jesus aos doze: Quereis vós tambem retirar-vos?
68 Then Simon Peter answered: Master to whom shall we goo? Thou haste the wordes of eternall lyfe (aiōnios g166)
Respondeu-lhe pois Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna. (aiōnios g166)
69 and we beleve and knowe yt thou arte Christ the sonne of the lyvinge God.
E nós temos crido e conhecido que tu és o Christo, o Filho de Deus.
70 Iesus answered them: Have not I chosen you twelve and yet one of you is the devyll?
Respondeu-lhe Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? e um de vós é diabo.
71 He spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon. For he it was yt shuld betraye him and was one of the twelve.
E isto dizia elle de Judas Iscariotes, filho de Simão; porque este o havia de entregar, sendo um dos doze.

< John 6 >