< John 19 >

1 Then Pylate toke Iesus and scourged him.
ⲁ̅ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉ͡ⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
2 And ye soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment
ⲃ̅ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛ̅ϫⲏϭⲉ
3 and sayd: hayll kynge of the Iewes: and they smote him on the face.
ⲅ̅ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲭⲁⲓⲣⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯⲁⲁⲥ ⲛⲁϥ ⲡⲉ.
4 Pylate went forthe agayne and sayde vnto them: beholde I bringe him forth to you that ye maye knowe that I fynde no faute in him.
ⲇ̅ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲟⲛ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲛ̅ⲧϥ̅ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉ͡ⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ϯϭⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲛ̅ⲁⲓⲧⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
5 Then came Iesus forthe wearynge a croune of thorne and a robe of purple. And Pylate sayd vnto them: beholde ye man.
ⲉ̅ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛ̅ϣⲟⲛⲧⲉ ϩⲓϫⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲉϣⲧⲏⲛ ⲛ̅ϫⲏϭⲉ ϩⲓⲱⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲣⲱⲙⲉ.
6 When the hye Prestes and ministres sawe him they cryed sayinge: crucify him crucify him. Pylate sayde vnto them. Take ye him and crucify him: for I fynde no cause in him.
ⲋ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ. ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ϫⲓⲧϥ̅ ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ϯϩⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲗⲟⲓ̈ϭⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ.
7 The Iewes answered him. We have a lawe and by oure lawe he ought to dye: because he made him selfe the sonne of God.
ⲍ̅ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ϣ̑ϣⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥⲁⲁϥ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
8 When Pylate hearde that sayinge he was the moare afrayde
ⲏ̅ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉⲉ͡ⲓϣⲁϫⲉ. ⲁϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ.
9 and went agayne into ye iudgment hall and sayde vnto Iesus: whence arte thou? But Iesus gave him none answere.
ⲑ̅ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲟⲕ. ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ.
10 Then sayde Pylate vnto him. Speakest thou not vnto me? knowest thou not that I have power to crucify the and have power to lowse the?
ⲓ̅ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϭⲉ ⲛⲁϥ. ϫⲉ ⲛⲅ̅ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲁⲛ. ⲛⲅ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲛϯⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲥxⲟ̅ⲩ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ̅ϯⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛ̅ⲕⲁⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
11 Iesus answered: Thou couldest have no power at all agaynst me except it were geven the from above. Therfore he yt delyvered me vnto the is moare in synne.
ⲓ̅ⲁ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲛⲉⲙⲛⲧⲕⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ. ⲉ͡ⲓⲙⲏⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ. ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲧ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ̅. ⲟⲩⲛⲧϥ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ.
12 And from thence forthe sought Pylate meanes to lowse him: but the Iewes cryed sayinge: yf thou let him goo thou arte not Cesars frende. For whosoever maketh hi selfe a kynge is agaynst Cesar
ⲓ̅ⲃ̅ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ. ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲁⲡⲁⲓ̈ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲡⲉϣⲃⲏⲣ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ. ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉϯⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ ⲉϥϯⲟⲩⲃⲉⲡⲣ̅ⲣⲟ.
13 When Pylate hearde yt sayinge he brought Iesus forthe and sate doune to geve sentece in a place called the pavement: but in the Hebrue tonge Gabbatha.
ⲓ̅ⲅ̅ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲉⲉ͡ⲓϣⲁϫⲉ ⲁϥⲉ͡ⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥⲑⲙ̅ⲥⲟϥ ⲉⲡⲃⲏⲙⲁ ⲟⲩⲙⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲗⲓⲑⲟⲥⲧⲣⲱⲧⲟⲛ. ⲙ̅ⲙⲛⲧ̅ϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲅⲁⲃⲃⲁⲑⲁ.
14 It was the Saboth even which falleth in the ester fest and aboute the sixte houre. And he sayde vnto the Iewes: beholde youre kynge.
ⲓ̅ⲇ̅ⲛⲉⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲡ̅ⲥⲟⲟ ⲡⲉ ⲛⲧ̅ⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲡ̅ⲡⲁⲥⲭⲁ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ϫⲉ ⲉⲓⲥⲡⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ.
15 They cryed awaye with him awaye with him crucify him. Pylate sayde vnto them. Shall I crucify youre kynge? The hye Prestes answered: we have no kynge but Cesar.
ⲓ̅ⲉ̅ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉ ϥⲓⲧϥ̅ ϥⲓⲧϥ̅ ⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲧⲁⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲣ̅ⲣⲟ. ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ. ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲛ̅ⲕⲉⲣ̅ⲣⲟ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉ͡ⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲕⲁⲓⲥⲁⲣ.
16 Then delyvered he him vnto them to be crucified. And they toke Iesus and led him awaye.
ⲓ̅ⲋ̅ⲧⲟⲧⲉ ϭⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩϫⲓ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲛ̅ⲧϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ
17 And he bare his crosse and went forthe into a place called the place of deed mens sculles which is named in Hebrue Golgatha.
ⲓ̅ⲍ̅ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϥⲓ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥxⲟⲥ. ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲁ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲅⲟⲗⲅⲟⲑ
18 Where they crucified him and two other with him on ether syde one and Iesus in the myddes.
ⲓ̅ⲏ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲁⲓ̈ ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ.
19 And Pylate wrote his tytle and put it on the crosse. The writynge was Iesus of Nazareth kynge of the Iewes.
ⲓ̅ⲑ̅ⲁⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲥϩⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲓⲧⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲟϭϥ̅ ⲉⲡⲉⲥxⲟⲥ. ⲛⲉϥⲥⲏϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲛⲁⲍⲱⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈.
20 This tytle reed many of the Iewes. For the place where Iesus was crucified was nye to the cite. And it was written in Hebrue Greke and Latyn.
ⲕ̅ⲡⲉⲓ̈ⲧⲓⲧⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϩⲁϩ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲟϣϥ̅ ϫⲉ ⲛⲉϥϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲏϩ ⲙⲉⲛ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ. ⲙ̅ⲙⲛⲧ̅ϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ. ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲟⲩⲉⲓ̈ⲉⲛⲓⲛ.
21 Then sayde the hye prestes of ye Iewes to Pylate: wryte not kynge of the Iewes: but that he sayde I am kynge of the Iewes.
ⲕ̅ⲁ̅ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲛⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲥⲁϩϥ̅ ϫⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉ ⲡⲏⲏ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈.
22 Pylate answered: what I have written that have I written.
ⲕ̅ⲃ̅ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲥⲁϩϥ ⲁⲓ̈ⲥⲁϩϥ.
23 Then the soudiers when they had crucified Iesus toke his garmentes and made foure partes to every soudier a parte and also his coote. The coote was with out seme wrought vpon thorowe out.
ⲕ̅ⲅ̅ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁⲩϫⲓⲡⲉϥϩⲟⲓ̈ⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲁϥ ⲛ̅ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲛ ⲟⲩⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉϣⲧⲏⲛ. ⲧⲉϣⲧⲏⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲥⲧⲟⲣⲡ̅ ⲁⲛ ⲉϫⲱⲥ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲩⲥⲁϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲧⲉ.
24 And they sayde one to another. Let vs not devyde it: but cast loostes who shall have it That the scripture myght be fulfilled which sayth. They parted my rayment amonge them and on my coote dyd cast lottes. And the soudiers dyd soche thinges in dede.
ⲕ̅ⲇ̅ⲡⲉϫⲁⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲛⲡⲁϩⲥ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛ̅ⲉⲛⲓⲙ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲛⲁⲣ̅ⲧⲁⲛⲓⲙ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲡⲉϣⲛⲁϩⲟⲓ̈ⲧⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲛⲉϫⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉϫⲛ̅ⲧⲁϩⲃ̅ⲥⲱ. ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲣ̅ⲛⲁⲓ̈.
25 Ther stode by the crosse of Iesus his mother and his mothers sister Mary the wyfe of Cleophas and Mary Magdalene.
ⲕ̅ⲉ̅ⲛⲉⲩⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲁⲧⲙ̅ⲡⲉⲥxⲟⲥ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϭⲓⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲥⲱⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛ̅ⲕⲗⲱⲡⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ.
26 When Iesus sawe his mother and the disciple stondynge whom he loved he sayde vnto his mother: woman beholde thy sonne.
ⲕ̅ⲋ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ. ϫⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲉⲓⲥⲡⲟⲩϣⲏⲣⲉ.
27 Then sayde he to ye disciple: beholde thy mother. And fro that houre the disciple toke her for his awne.
ⲕ̅ⲍ̅ⲉ͡ⲓⲧⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥⲧⲉⲕⲙⲁⲁⲩ. ϫⲓⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲓⲧⲥ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲉ͡ⲓ.
28 After that when Iesus perceaved that all thinges were performed: that the scripture myght be fulfilled he sayde: I thyrst.
ⲕ̅ⲏ̅ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁⲓ̈ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϫⲱⲕ. ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ϯⲟⲃⲉ.
29 Ther stode a vessell full of veneger by. And they filled a sponge with veneger and wounde it about with ysope and put it to his mouth.
ⲕ̅ⲑ̅ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛ̅ϩⲙ̅ϫ. ⲟⲩⲥⲡⲟⲅⲅⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲙϫ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϫⲛ̅ⲟⲩϩⲩⲥⲥⲱⲡⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ.
30 Assone as Iesus had receaved of the veneger he sayd: It is fynesshed and bowed his heed and gaue vp the goost.
ⲗ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡ̅ϩⲙϫ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ. ϫⲉ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲓⲕⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁϥϯ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ.
31 The Iewes then because it was the saboth eve that ye bodyes shuld not remayne apon ye crosse on ye saboth daye (for that saboth daye was an hye daye) besought Pylate that their legges myght be broken and that they myght be taken doune.
ⲗ̅ⲁ̅ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲧⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ϭⲱ ϩⲓⲡⲉⲥxⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ. ⲛⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡ̅ⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ⲁⲩⲥⲉⲡⲥ̅ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲟⲩⲱϭⲡ̅ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛ̅ⲥⲉϥⲓⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ.
32 Then came the soudiers and brake the legges of the fyrst and of the other which was crucified with Iesus.
ⲗ̅ⲃ̅ⲁⲩⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲁⲩⲟⲩⲉϭⲡⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲙ̅ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲙ̅ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ.
33 But when they came to Iesus and sawe that he was deed already they brake not his legges:
ⲗ̅ⲅ̅ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲁϥⲟⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲩ. ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲩⲉϭⲡⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ.
34 but one of the soudiers with a speare thrust him into the syde and forthwith came ther out bloud and water.
ⲗ̅ⲇ̅ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲁϥⲕⲱⲛⲥ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲡⲓⲣ ⲛ̅ⲟⲩⲗⲟⲅⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ.
35 And he that sawe it bare recorde and his recorde is true. And he knoweth that he sayth true that ye myght beleve also.
ⲗ̅ⲉ̅ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉϥϫⲉⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
36 These thinges were done that the scripture shuld be fulfilled: Ye shall not breake a boone of him.
ⲗ̅ⲋ̅ⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲟⲩⲱϣϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
37 And agayne another scripture sayth: They shall looke on him whom they pearsed.
ⲗ̅ⲍ̅ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲟⲛⲥϥ̅.
38 After that Ioseph of Aramathia (which was a disciple of Iesus: but secretly for feare of ye Iewes) besought Pylate that he myght take doune the body of Iesus. And Pylate gave him licence.
ⲗ̅ⲏ̅ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁⲓ̈ ⲁϥⲥⲉⲡⲥ̅ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲓ̈ⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲁⲣⲓⲙⲁⲑⲁⲓⲁ ⲉⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲉϥϩⲏⲡ ⲇⲉ ⲉⲧⲃⲉⲑⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϥⲓⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ. ⲁⲩⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϥⲓⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ.
39 And ther cam also Nicodemus which at the beginnynge came to Iesus by nyght and brought of myrre and aloes mingled to gether aboute an hundred pounde wayght
ⲗ̅ⲑ̅ⲁϥⲉ͡ⲓ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲛ̅ϭⲓⲛⲓⲕⲟⲇⲏⲙⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉ͡ⲓ ϣⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ ⲛ̅ⲧⲉⲩϣⲏ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲙⲓⲅⲙⲁ ⲛ̅ϣⲁⲗ ϩⲓⲁⲗⲗⲱⲓ̈ ⲉⲩⲛⲁⲣ̅ϣⲉ ⲛ̅ⲗⲓⲧⲣⲁ.
40 Then toke they the body of Iesu and wounde it in lynnen clothes with the odoures as ye maner of the Iewes is to bury.
ⲙ̅ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲙⲟⲣϥ̅ ⲛ̅ϩⲉⲛϩⲃⲱⲱⲥ ⲛⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲉⲕⲟⲟⲥⲟⲩ.
41 And in the place where Iesus was crucified was a garden and in ye garden a newe sepulchre wherin was never man layd.
ⲙ̅ⲁ̅ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩϣⲛⲏ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ϩⲛ̅ⲧⲉϣⲛⲏ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲛ̅ϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
42 There layde they Iesus because of the Iewes saboth even for the sepulcre was nye at honde.
ⲙ̅ⲃ̅ⲉⲧⲃⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲥⲕⲉⲩⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲛⲉⲣⲉⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲕⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.

< John 19 >