< John 12 >

1 Then Iesus sixe dayes before ester came to Bethany where Lazarus was which was deed and who Iesus raysed from deeth.
Iesus ergo ante sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Iesus.
2 There they made him a supper and Martha served: But Lazarus was one of them that sate at the table with him.
Fecerunt autem ei cœnam ibi: et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
3 Then toke Mary a pounde of oyntmet called Nardus perfecte and precious and anoynted Iesus fete and wipt his fete with her heer and the housse was filled of the savre of the oyntmet.
Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici, pretiosi, et unxit pedes Iesu, et extersit pedes eius capillis suis: et domus impleta est ex odore unguenti.
4 Then sayde one of his disciples name Iudas Iscariot Simos sonne which afterwarde betrayed him:
Dixit ergo unus ex discipulis eius, Iudas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
5 why was not this oyntmet solde for thre hondred pence and geve to the poore?
Quare hoc unguentum non væniit trecentis denariis, et datum est egenis?
6 This sayde he not that he cared for the pooer: but because he was a thefe and kept the bagge and bare that which was geven.
Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea, quæ mittebantur, portabat.
7 Then sayde Iesus: Let her alone agaynst the daye of my buryinge she kept it.
Dixit ergo Iesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.
8 The poore all wayes shall ye have with you but me shall ye not all wayes have.
Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
9 Moche people of the Iewes had knowledge that he was there. And they came not for Iesus sake only but yt they myght se Lazarus also whom he raysed from deeth.
Cognovit ergo turba multa ex Iudæis quia illic est: et venerunt, non propter Iesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.
10 The hye prestes therfore held a counsell that they myght put Lazarus to deeth also
Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
11 because that for his sake many of the Iewes went awaye and beleved on Iesus.
quia multi propter illum abibant ex Iudæis, et credebant in Iesum.
12 On the morowe moche people that were come to the feast when they hearde yt Iesus shuld come to Ierusalem
In crastinum autem turba multa, quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Iesus Ierosolymam:
13 toke braunches of palme trees and went and met him and cryed: Hosanna blessed is he that in the name of the Lorde commeth kynge of Israel.
acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant: Hosanna, benedictus, qui venit in nomine Domini, Rex Israel.
14 And Iesus got a yonge asse and sate thero accordinge to that which was writte:
Et invenit Iesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:
15 feare not doughter of Sio beholde thy kynge cometh sittinge on an asses coolte.
Noli timere filia Sion: ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.
16 These thinges vnderstode not his disciples at ye fyrst: but when Iesus was gloryfied then remembryd they that soche thinges were written of him and that soche thinges they had done vnto him.
Hæc non cognoverunt discipuli eius primum: sed quando glorificatus est Iesus, tunc recordati sunt quia hæc erant scripta de eo: et hæc fecerunt ei.
17 The people that was with him when he called Lazarus out of his grave and raysed him from deeth bare recorde.
Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis.
18 Therfore met him the people be cause they hearde yt he had done soche a myracle.
Propterea et obviam venit ei turba: quia audierunt fecisse hoc signum.
19 The Pharises therfore sayde amonge them selves: perceave ye how we prevayle no thinge? beholde the worlde goth awaye after him.
Pharisæi ergo dixerunt ad semetipsos: Videtis quia nihil proficimus? ecce mundus totus post eum abiit.
20 Ther were certayne Grekes amoge them that came to praye at the feast:
Erant autem quidam Gentiles ex his, qui ascenderant ut adorarent in die festo.
21 the same cam to Philip which was of Bethsayda a cyte in Galile and desired him sayinge: Syr we wolde fayne se Iesus.
Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes: Domine, volumus Iesum videre.
22 Philip came and tolde Andrew. And agayne Andrew and Philip tolde Iesus.
Venit Philippus, et dicit Andreæ: Andreas rursum, et Philippus dixerunt Iesu.
23 And Iesus answered them sayinge: the houre is come yt the sonne of ma must be glorified.
Iesus autem respondit eis, dicens: Venit hora, ut clarificetur Filius hominis.
24 Verely verely I saye vnto you except ye wheate corne fall into the grounde and dye it bydeth alone. Yf it dye it brengeth forth moche frute.
Amen, amen dico vobis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit; ipsum solum manet. si autem mortuum fuerit, multum fructum affert.
25 He that loveth his lyfe shall destroye it: and he yt hateth his lyfe in this worlde shall kepe it vnto lyfe eternall. (aiōnios g166)
Qui amat animam suam, perdet eam: et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam. (aiōnios g166)
26 If eny man mynister vnto me let him folowe me and where I am there shall also my minister be. And yf eny man minister vnto me him will my father honoure.
Si quis mihi ministrat, me sequatur: et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus.
27 Now is my soule troubled and what shall I saye? Father delyver me from this houre: but therfore came I vnto this houre
Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc.
28 Father glorify thy name. Then came ther a voyce fro heaven: I have glorified it and will glorify it agayne.
Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo: Et clarificavi, et iterum clarificabo.
29 Then sayd the people yt stode by and hearde: it thoundreth. Other sayde an angell spake to him.
Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant: Angelus ei locutus est.
30 Iesus answered and sayde: this voyce cam not because of me but for youre sakes.
Respondit Iesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.
31 Now is the iudgement of this worlde: now shall ye prince of this worlde be cast out.
Nunc iudicium est mundi: nunc princeps huius mundi eiicietur foras.
32 And I yf I were lifte vp from the erthe will drawe all men vnto me.
Et ego si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad me ipsum.
33 This sayde Iesus signifyinge what deeth he shuld dye.
(hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.)
34 The people answered him: We have hearde of ye lawe yt Christ bydeth ever: and how sayest thou then that the sonne of man must be lifte vp? who is yt sonne of ma? (aiōn g165)
Respondit ei turba: Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in æternum: et quomodo tu dicis, Oportet exaltari Filium hominis? Quis est iste Filius hominis? (aiōn g165)
35 Then Iesus sayde vnto them: yet a lytell whyle is the light wt you. Walke whill ye have light lest the darcknes come on you. He that walketh in the darke wotteth not whither he goeth.
Dixit ergo eis Iesus: Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebræ comprehendant: et qui ambulant in tenebris, nescit quo vadat.
36 Whyll ye have light beleve on the light that ye maye be the chyldren of light. These thinges spake Iesus and departed and hyd him silfe fro them.
Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis. Hæc locutus est Iesus: et abiit, et abscondit se ab eis.
37 And though he had done so many myracles before them yet beleved not they on him
Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum:
38 yt the sayinge of Esayas the Prophet myght be fulfilled yt he spake. Lorde who shall beleve oure sayinge? And to whom ys the arme of ye Lorde opened?
ut sermo Isaiæ prophetæ impleretur, quem dixit: Domine, quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?
39 Therfore coulde they not beleve because yt Esaias sayth agayne:
Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:
40 he hath blinded their eyes and hardened their hertes that they shuld not se with their eyes and vnderstonde with their hertes and shuld be converted and I shuld heale the.
Excæcavit oculos eorum, et induravit cor eorum: ut non videant oculis, et non intelligant corde, et convertantur, et sanem eos.
41 Soche thinges sayde Esaias when he sawe his glory and spake of him.
Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam eius, et locutus est de eo.
42 Neverthelesse amoge ye chefe rulers many beleved on him. But because of the pharises they wolde not be a knowen of it lest they shuld be excommunicate.
Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter Pharisæos non confitebantur, ut e synagoga non eiicerentur.
43 For they loved the prayse yt is geven of men more then the prayse that cometh of God.
dilexerunt enim gloriam hominum magis, quam gloriam Dei.
44 And Iesus cryed and sayde: he that beleveth on me beleveth not on me but on him yt sent me.
Iesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum, qui misit me.
45 And he that seeth me seeth him that sent me.
Et qui videt me, videt eum, qui misit me.
46 I am come a light into the worlde that whosoever beleveth on me shuld not byde in darcknes.
Ego lux in mundum veni: ut omnis, qui credit in me, in tenebris non maneat.
47 And yf eny man heare my wordes and beleve not I iudge him not. For I came not to iudge the worlde: but to save ye worlde.
Et si quis audierit verba mea, et non custodierit: ego non iudico eum. non enim veni ut iudicem mundum, sed ut salvificem mundum.
48 He that refuseth me and receaveth not my wordes hath one that iudgeth him. The wordes that I have spoken they shall iudge him in ye last daye.
Qui spernit me, et non accipit verba mea: habet qui iudicet eum. sermo, quem locutus sum, ille iudicabit eum in novissimo die.
49 For I have not spoken of my selfe: but the father which sent me he gave me a commaundemet what I shuld saye and what I shuld speake.
Quia ego ex me ipso non sum locutus, sed qui misit me Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam, et quid loquar.
50 And I knowe that this comaundement is lyfe everlastinge. Whatsoever I speake therfore eve as the father bade me so I speake. (aiōnios g166)
Et scio quia mandatum eius vita æterna est. Quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor. (aiōnios g166)

< John 12 >