< Hebrews 8 >

1 Of the thynges which we have spoke this is the pyth: that we have soche an hye preste that is sitten on ye right honde of the seate of maieste in heven
O ponto mais importante do que estamos tratando é que temos exatamente esse grande sacerdote, que está sentado à direita de Deus e cujo grandioso trono se encontra no céu.
2 and is a minister of holy thynges and of the very tabernacle which God pyght and not ma.
Ele serve no santuário, a verdadeira Tenda que foi construída pelo Senhor e, não, por mãos humanas.
3 For every hye prest is ordeyned to offer gyftes and sacryfises wherfore it is of necessitie that this man have somewhat also to offer.
Por ser a responsabilidade de todo grande sacerdote oferecer ofertas e sacrifícios, esse grande sacerdote também deve ter algo para oferecer.
4 For he were not a preste yf he were on ye erth where are prestes that acordynge to ye lawe
Agora, se ele estivesse aqui na terra, não seria um sacerdote de forma alguma, pois já há sacerdotes para apresentar as ofertas que a lei exige.
5 offer giftes which prestes serve vnto ye ensample and shadowe of hevenly thynges: even as the answer of God was geven vnto Moses when he was about to fynnishe the tabernacle: Take hede (sayde he) that thou make all thynges accordynge to the patrone shewed to the in the mount.
O lugar em que eles trabalham não passa de uma cópia, uma simples sombra do que está no céu. Foi assim que Deus disse a Moisés, quando ele estava para construir a Tenda: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.”
6 Now hath he obtayned a more excellent office in as moche as he is the mediator of a better testament which was made for better promyses.
Mas Jesus recebeu um trabalho muito melhor, da mesma forma que ele é aquele que faz a mediação em uma relação combinada muito melhor entre nós e Deus, pois ela é baseada em promessas muito superiores.
7 For yf that fyrst testament had bene fautelesse: then shuld no place have bene sought for the seconde.
Se aquele primeiro acordo tivesse sido perfeito, então, não teria sido necessário que um segundo acordo fosse feito.
8 For in rebukynge the he sayth: Beholde the dayes will come (sayth the lorde) and I will fynnyshe apon the housse of Israhel and apon the housse of Iuda
Referindo-se aos seus defeitos, Deus disse ao seu povo: “Prestem atenção, diz o Senhor, pois está chegando o tempo em que eu farei um novo acordo com o povo de Israel e de Judá.
9 a newe testament: not lyke the testament that I made with their fathers at that tyme whe I toke them by the hondes to lede them oute of the londe of Egipte for they continued not in my testament and I regarded them not sayth the lorde.
Porém, esse novo acordo será diferente do outro que eu fiz com os seus antepassados, quando eu os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Pois eles não cumpriram a parte que lhes cabia na relação combinada comigo. Por isso, eu os desprezei, diz o Senhor.
10 For this is the testament that I will make with the housse of Israhell: After those dayes sayth the lorde: I will put my lawes in their myndes and in their hertes I will wryte the and I wilbe their God and they shalbe my people.
A relação que agora eu prometo para a casa de Israel é esta: Depois desse tempo, diz o Senhor, eu colocarei minhas leis em seus corações e irei gravar tais leis em suas mentes. Eu serei o Deus deles e eles serão o meu povo.
11 And they shall not teache every man his neghboure and every man his brother sayinge: knowe the lorde: For they shall knowe me from the lest to the moste of them:
Ninguém precisará ensinar ao seu próximo e ninguém precisará ensinar a qualquer membro da sua própria família, dizendo a eles: ‘Você deve conhecer o Senhor!’ Isso não será necessário, porque todos irão me conhecer, desde o mais humilde até o mais importante.
12 For I wilbe mercifull over their vnrightwesnes and on their synnes and on their iniquiries.
Eu serei misericordioso quando eles errarem e não me lembrarei mais dos seus pecados.”
13 In yt he sayth a new testament he hath abrogat the olde. Now that which is disanulled and wexed olde is redy to vannysshe awaye.
E ao dizer: “Uma nova relação combinada”, Deus fez com que o primeiro acordo ficasse velho e não valesse mais. E aquele que está velho e gasto logo irá desaparecer.

< Hebrews 8 >