< Hebrews 10 >

1 For the lawe which hath but the shadowe of good thynges to come and not the thynges in their awne fassion can never with ye sacryfises which they offer yere by yere continually make the comers thervnto parfayte.
それ律法は來らんとする善き事の影にして眞の形にあらねば、年毎にたえず献ぐる同じ犧牲にて、神にきたる者を何時までも全うすることを得ざるなり。
2 For wolde not then those sacrifises have ceased to have bene offered because that the offerers once pourged shuld have had no moare conscieces of sinnes.
もし之を得ば、禮拜をなす者、一たび潔められて復 心に罪を憶えねば、献ぐることを止めしならん。
3 Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare.
然れど犧牲によりて、年ごとに罪を憶ゆるなり。
4 For it is vnpossible that the bloud of oxen and of gotes shuld take awaye synnes.
これ牡牛と山羊との血は罪を除くこと能はざるに因る。
5 Wherfore when he commeth into the worlde he sayth: Sacrifice and offeringe thou woldest not have: but a bodie hast thou ordeyned me.
この故にキリスト世に來るとき言ひ給ふ『なんぢ犧牲と供物とを欲せず、唯わが爲に體を備へたまへり。
6 In sacrifices and synne offerynges thou hast no lust.
なんぢ燔祭と罪祭とを悦び給はず、
7 Then I sayde: Lo I come in the chefest of the boke it is written of me that I shuld doo thy will o god.
その時われ言ふ「神よ、我なんぢの御意を行はんとて來る」我につきて書の卷に録されたるが如し』と。
8 Above when he had sayed sacrifice and offerynge and burnt sacrifices and synne offerynges thou woldest not have nether hast alowed (which yet are offered by the lawe)
先には『汝いけにへと供物と燔祭と罪祭と(即ち律法に循ひて献ぐる物)を欲せず、また悦ばず』と言ひ、
9 and then sayde: Lo I come to do thy will o god: he taketh awaye the fyrst to stablisshe the latter.
後に『視よ、我なんぢの御意を行はんとて來る』と言ひ給へり。その後なる者を立てん爲に、その先なる者を除き給ふなり。
10 By the which will we are sanctified by the offeringe of the body of Iesu Christe once for all.
この御意に適ひてイエス・キリストの體の一たび献げられしに由りて我らは潔められたり。
11 And every prest is redy dayly ministrynge and ofte tymes offereth one maner of offerynge which can never take awaye synnes.
すべての祭司は日毎に立ちて事へ、いつまでも罪を除くこと能はぬ同じ犧牲をしばしば献ぐ。
12 But this man after he had offered one sacrifyce for synnes sat him doune for ever on the right honde of god
然れどキリストは罪のために一つの犧牲を献げて限りなく神の右に坐し、
13 and from hence forth tarieth till his foes be made his fotestole.
斯くて己が仇の己が足臺とせられん時を待ちたまふ。
14 For with one offerynge hath he made parfecte for ever them yt are sanctified.
そは潔めらるる者を一つの供物にて限りなく全うし給ふなり。
15 And ye holy goost also beareth vs recorde of this even when he tolde before:
聖 靈も亦われらに之を證して
16 This is the testament that I will make vnto them after those dayes sayth the lorde. I will put my lawes in their hertes and in their mynde I will write them
『「この日の後、われ彼らと立つる契約は是なり」と主いひ給ふ。また「わが律法をその心に置き、その念に銘さん」』と言ひ給ひて、
17 and their synnes and iniquyties will I remember no moare.
『この後また彼らの罪と不法とを思ひ出でざるべし』と言ひたまふ。
18 And where remission of these thinges is there is no moare offerynge for synne.
かかる赦ある上は、もはや罪のために献物をなす要なし。
19 Seynge brethren that by the meanes of the bloud of Iesu we maye be bolde to enter into that holy place
然れば兄弟よ、我らイエスの血により、
20 by the newe and livynge waye which he hath prepared for vs through the vayle that is to saye by his flesshe.
その肉體たる幔を經て我らに開き給へる新しき活ける路より憚らずして至 聖所に入ることを得、
21 And seynge also that we have an hye prest which is ruler over ye housse of god
かつ神の家を治むる大なる祭司を得たれば、
22 let vs drawe nye with a true herte in a full fayth sprynckeled in oure hertes from an evyll conscience and wesshed in oure bodies with pure water
心は濯がれて良心の咎をさり、身は清き水にて洗はれ、眞の心と全き信仰とをもて神に近づくべし。
23 and let vs kepe the profession of oure hope with oute waveringe (for he is faythfull that promysed)
また約束し給ひし者は忠實なれば、我ら言ひあらはす所の望を動かさずして堅く守り、
24 and let vs consyder one another to provoke vnto love and to good workes:
互に相 顧み、愛と善き業とを勵まし、
25 and let vs not forsake the felishippe that we have amoge oure selves as the maner of some is: but let vs exhorte one another and that so moche the more because ye se that the daye draweth nye.
集會をやむる或 人の習慣の如くせず、互に勸め合ひ、かの日のいよいよ近づくを見て、ますます斯くの如くすべし。
26 For yf we synne willyngly after that we have receaved the knowledge of the trueth there remayneth no more sacrifice for synnes
我等もし眞理を知る知識をうけたる後、ことさらに罪を犯して止めずば、罪のために犧牲、もはや無し。
27 but a fearfull lokynge for iudgement and violent fyre which shall devoure the adversaries
ただ畏れつつ審判を待つことと、逆ふ者を焚きつくす烈しき火とのみ遺るなり。
28 He that despiseth Moses lawe dyeth with out mercy vnder two or thre witnesses.
モーセの律法を蔑する者は慈悲を受くることなく、二三人の證人によりて死に至る。
29 Of how moche sorer punyshment suppose ye shall he be counted worthy which treadeth vnderfote the sonne of god: and counteth the bloude of the testament as an vnholy thynge wherwith he was sanctified and doth dishonoure to the sprete of grace.
まして神の子を蹈みつけ、己が潔められし契約の血を潔からずとなし、恩惠の御靈を侮る者の受くべき罰の重きこと如何許とおもふか。
30 For we knowe him that hath sayde vengeaunce belongeth vnto me I will recompence sayth the lorde. And agayne: the lorde shall iudge his people.
『仇を復すは我に在り、われ之を報いん』と言ひ、また『主その民を審かん』と言ひ給ひし者を我らは知るなり。
31 It is a fearfull thynge to faule into the hondes of the livynge God.
活ける神の御手に陷るは畏るべきかな。
32 Call to remebraunce the dayes that are passed in the which after ye had receaved light ye endured a greate fyght in adversities
なんぢら御光を受けしのち苦難の大なる戰鬪に耐へし前の日を思ひ出でよ。
33 partly whill all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done vnto you and partly whill ye became companyons of the which so passed their tyme.
或は誹謗と患難とに遭ひて觀物にせられ、或は斯かることに遭ふ人の友となれり。
34 For ye suffered also with my bondes and toke a worth the spoylynge of youre goodes and that with gladnes knowynge in youre selves how that ye had in heven a better and an endurynge substaunce
また囚人となれる者を思ひやり、永く存する尤も勝れる所有の己にあるを知りて、我が所有を奪はるるをも喜びて忍びたり。
35 Cast not awaye therfore youre confidence which hath great rewarde to recopence.
されば大なる報を受くべき汝らの確信を投げすつな。
36 For ye have nede of paciece that after ye have done ye will of god ye myght receave the promes.
なんぢら神の御意を行ひて約束のものを受けん爲に必要なるは忍耐なり。
37 For yet a very lytell whyle and he that shall come will come and will not tary.
『いま暫くせば、來るべき者きたらん、遲からじ。
38 But the iust shall live by faith. And yf he withdrawe him silfe my soule shall have no pleasure in him.
我に屬ける義人は、信仰によりて活くべし。もし退かば、わが心これを喜ばじ』
39 We are not whiche withdrawe oure selves vnto dampnacio but partayne to fayth to the wynnynge of the soule.
然れど我らは退きて滅亡に至る者にあらず、靈魂を得るに至る信仰を保つ者なり。

< Hebrews 10 >