< Hebrews 10 >

1 For the lawe which hath but the shadowe of good thynges to come and not the thynges in their awne fassion can never with ye sacryfises which they offer yere by yere continually make the comers thervnto parfayte.
Or, la loi, ayant l'ombre des biens à venir, non l'image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s'approchent de ces sacrifices.
2 For wolde not then those sacrifises have ceased to have bene offered because that the offerers once pourged shuld have had no moare conscieces of sinnes.
Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque ceux qui faisaient ce service, une fois purifiés, n'auraient plus eu conscience de leurs péchés.
3 Neverthelesse in those sacrifises is ther mencion made of synnes every yeare.
Mais dans ces sacrifices, on rappelle chaque année le souvenir des péchés;
4 For it is vnpossible that the bloud of oxen and of gotes shuld take awaye synnes.
Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Wherfore when he commeth into the worlde he sayth: Sacrifice and offeringe thou woldest not have: but a bodie hast thou ordeyned me.
C'est pourquoi, Christ entrant dans le monde, dit: Tu n'as point voulu de sacrifice ni d'offrande, mais tu m'as formé un corps.
6 In sacrifices and synne offerynges thou hast no lust.
Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni aux sacrifices pour le péché.
7 Then I sayde: Lo I come in the chefest of the boke it is written of me that I shuld doo thy will o god.
Alors j'ai dit: Voici, je viens, ô Dieu! pour faire ta volonté, comme cela est écrit de moi dans le rouleau du livre.
8 Above when he had sayed sacrifice and offerynge and burnt sacrifices and synne offerynges thou woldest not have nether hast alowed (which yet are offered by the lawe)
Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi: ) et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.
9 and then sayde: Lo I come to do thy will o god: he taketh awaye the fyrst to stablisshe the latter.
Il abolit le premier sacrifice, afin d'établir le second.
10 By the which will we are sanctified by the offeringe of the body of Iesu Christe once for all.
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'oblation faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.
11 And every prest is redy dayly ministrynge and ofte tymes offereth one maner of offerynge which can never take awaye synnes.
De plus, tout sacrificateur se présente chaque jour, faisant le service, et offrant plusieurs fois les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 But this man after he had offered one sacrifyce for synnes sat him doune for ever on the right honde of god
Mais lui, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
13 and from hence forth tarieth till his foes be made his fotestole.
Attendant désormais que ses ennemis deviennent le marchepied de ses pieds.
14 For with one offerynge hath he made parfecte for ever them yt are sanctified.
Car, par une seule oblation il a rendu parfaits pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
15 And ye holy goost also beareth vs recorde of this even when he tolde before:
Et le Saint-Esprit nous le témoigne aussi; car, après avoir dit d'abord:
16 This is the testament that I will make vnto them after those dayes sayth the lorde. I will put my lawes in their hertes and in their mynde I will write them
Voici l'alliance que je traiterai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leurs entendements; il ajoute:
17 and their synnes and iniquyties will I remember no moare.
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
18 And where remission of these thinges is there is no moare offerynge for synne.
Or, où la rémission des péchés est faite, il n'y a plus d'oblation pour le péché.
19 Seynge brethren that by the meanes of the bloud of Iesu we maye be bolde to enter into that holy place
Ayant donc, frères, la liberté d'entrer dans le sanctuaire, par le sang de Jésus,
20 by the newe and livynge waye which he hath prepared for vs through the vayle that is to saye by his flesshe.
Chemin nouveau et vivant, qu'il nous a frayé à travers le voile, c'est-à-dire à travers sa chair;
21 And seynge also that we have an hye prest which is ruler over ye housse of god
Et ayant un grand Sacrificateur établi sur la maison de Dieu;
22 let vs drawe nye with a true herte in a full fayth sprynckeled in oure hertes from an evyll conscience and wesshed in oure bodies with pure water
Approchons-nous avec un cœur sincère, dans une pleine certitude de foi, ayant les cœurs purifiés des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
23 and let vs kepe the profession of oure hope with oute waveringe (for he is faythfull that promysed)
Retenons sans fléchir la profession de notre espérance; car celui qui a fait la promesse est fidèle.
24 and let vs consyder one another to provoke vnto love and to good workes:
Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.
25 and let vs not forsake the felishippe that we have amoge oure selves as the maner of some is: but let vs exhorte one another and that so moche the more because ye se that the daye draweth nye.
N'abandonnons point notre assemblée, comme quelques-uns ont coutume de faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez approcher le Jour.
26 For yf we synne willyngly after that we have receaved the knowledge of the trueth there remayneth no more sacrifice for synnes
Car si nous péchons volontaire-ment, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifices pour les péchés,
27 but a fearfull lokynge for iudgement and violent fyre which shall devoure the adversaries
Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.
28 He that despiseth Moses lawe dyeth with out mercy vnder two or thre witnesses.
Quelqu'un a-t-il violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde, sur le témoignage de deux ou trois personnes;
29 Of how moche sorer punyshment suppose ye shall he be counted worthy which treadeth vnderfote the sonne of god: and counteth the bloude of the testament as an vnholy thynge wherwith he was sanctified and doth dishonoure to the sprete of grace.
De quel plus grand supplice pensez-vous que sera jugé digne celui qui foulera aux pieds le Fils de Dieu, et qui tiendra pour profane le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui outragera l'Esprit de la grâce?
30 For we knowe him that hath sayde vengeaunce belongeth vnto me I will recompence sayth the lorde. And agayne: the lorde shall iudge his people.
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi appartient la vengeance; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs: Le Seigneur jugera son peuple.
31 It is a fearfull thynge to faule into the hondes of the livynge God.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 Call to remebraunce the dayes that are passed in the which after ye had receaved light ye endured a greate fyght in adversities
Or, souvenez-vous des premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat de souffrances;
33 partly whill all men wondred and gased at you for the shame and trioulacion that was done vnto you and partly whill ye became companyons of the which so passed their tyme.
Quand, d'un côté, vous avez été exposés publiquement à des opprobres et des persécutions, et que, de l'autre, vous avez pris part aux maux de ceux qui étaient ainsi traités.
34 For ye suffered also with my bondes and toke a worth the spoylynge of youre goodes and that with gladnes knowynge in youre selves how that ye had in heven a better and an endurynge substaunce
Car vous avez aussi compati à mes liens, et vous avez accueilli avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous dans les cieux des biens plus excellents, et qui sont permanents.
35 Cast not awaye therfore youre confidence which hath great rewarde to recopence.
N'abandonnez donc pas votre confiance, qui aura une grande rémunération.
36 For ye have nede of paciece that after ye have done ye will of god ye myght receave the promes.
Car vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous remportiez l'effet de la promesse.
37 For yet a very lytell whyle and he that shall come will come and will not tary.
Car encore un peu, bien peu de temps, et celui qui vient, arrivera, et il ne tardera point.
38 But the iust shall live by faith. And yf he withdrawe him silfe my soule shall have no pleasure in him.
Or, le juste vivra par la foi; mais, si quelqu'un se retire, mon âme ne prend point de plaisir en lui.
39 We are not whiche withdrawe oure selves vnto dampnacio but partayne to fayth to the wynnynge of the soule.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui croient pour le salut de leur âme.

< Hebrews 10 >