< Acts 28 >

1 And when they were scaped then they knewe that the yle was called Milete.
Ceng ami pha boeih awhtaw, cawhkaw tuilak cung ce Malta tuilak cung ti uhy, tice sim unyng.
2 And the people of the countre shewed vs no lytell kyndnes: for they kyndled a fyre and receaved vs every one because of the present rayne and because of colde.
Ce a tuilak awh ak awmkhqi boeih ing kaimih ce ni toek ni teng khqi uhy. Kaimih aham mai tih law unawh aawm unyng, khaw a nawh khaw ding hy.
3 And when Paul had gaddered a boundle of stickes and put them into the fyre ther came a viper out of the heet and lept on his honde.
Paul ing thikkohkhqi ce boem nawh mai awh a tih awh ak chy ak ngan khqui ce maih hlawk ang zaak awh ce cawn law hy, Paul ce a kut awh cuk nawh bat hy.
4 When the men of the contre sawe the worme hange on his honde they sayde amonge the selves: this man must nedes be a mortherer. Whome (though he have escaped the see) yet vengeaunce suffreth not to lyve.
Ce a tuilak cung awh ak awmkhqi ing Paul a kut awhkaw khqui ak bat ce ami huh awh, “Ve ak thlang ve thlang ak him vani hy voei, tui awhkawng taw loet hawh hlai hy, amak thym phu suinaak ing a hqing am ngaih nawh ni ve,” ti uhy.
5 But he shouke of the vermen into the fyre and felt no harme.
Cehlai Paul ing khqui ce mai awh phum nawh a tlawh am za qoe hy.
6 Howbeit they wayted when he shuld have swolne or fallen doune deed sodenly. But after they had loked a greate whyle and sawe no harme come to him they chaunged their myndes and sayde that he was a God.
Thlangkhqi ingtaw a kut ce hling kaw, tlu law kawmsaw thik tlang kaw tinawh poek uhy, cehlai ami qeh khing awh awm Paul taw ikawmyihna awm am awm hy, cawhtaw amik kaw ce thaw unawh anih ve khawsa va ni hy voei tinawh poek uhy.
7 In the same quarters the chefe man of the yle whose name was Publius had a lordshippe: the same receaved vs and lodged vs thre dayes courteously.
Ce a tuilak cung awh boei na ak awm Publiu a dum ce ce a venawh awm hy. Anih ing kaimih ce nik khy khqi nawh a im awh khaw thum voei ani awm sak khqi awh ak leek cana ni toek ni teng khqi hy.
8 And it fortuned that the father of Publius laye sicke of a fiever and of a bluddy flixe. To who Paul entred in and prayde and layde his hondes on him and healed him.
A pa ce tlo nawh zaih hy, a sa tlo nawh tumthe awm tlo hy. Paul ing anih a venna cet hy, cykcahnaak taak pe nawh ak khan awh a kut a tloeng peek awh qoei hy.
9 When this was done other also which had diseases in the yle came and were healed.
Cawhkaw ik-oeih ce ami huh awh, ce tuilak cung awh amik awm thlak chang boeih awm law unawh qoeinaak hu uhy.
10 And they dyd vs gret honoure. And when we departed they laded vs with thinges necessary.
A mingmih ing kaimih ce nim kyihcah khqi uhy, cet hlah u sih ka mi ti awh kaimih a ngoengaihnaakkhqi boeih ce toen law uhy.
11 After thre monethes we departed in a ship of Alexandry which had wyntred in the yle whose badge was Castor and Pollux.
Hla thum a di coeng awhtaw, ang ming phir, Alexandria khaw awhkaw lawng, chikca awhkawng tuilak cungawh ak awm hawh, ce a lawng ing cet unyng.
12 And whe we came to Cyracusa we taryed there. iii. dayes.
Sirakuse khaw na thoeng unyng saw, cawh ce khaw thum voei awm unyng.
13 And from thence we set a compasse and came to Regium. And after one daye the south wynde blewe and we came the next daye to Putiolus:
Ce a khaw awhkawng cet tlaih bai unyng saw Rhegium khaw pha bai unyng. A khawngawi nyn awh kham benna kaw khaw ce hli law nawh cawhkaw a khawngawi nyn bai awh Puteoli khaw ce pha unyng.
14 where we founde brethren and were desyred to tary with them seven dayes and so came to Rome.
Ce a khaw awh koeinaakhqi thlang vang ce awm uhy, a mingmih ing khaw khqih nyn awm pyi aham kaimih ce nik khy khqi uhy. Cawhkawng ce Rom khaw na cet unyng.
15 And from thence when ye brethren hearde of vs they came agaynst vs to Apiphorum and to ye thre taverns. When Paul sawe the he thanked God and wexed bolde.
Cawhkaw amik awm koeinaakhqi ing kaimih law hy ti aming zaak cawh, Appia hun awhkaw ik-oeih zawihnaak ingkaw savang im pakthum a awmnaak hun dyna kaimih ce ni do khqi uhy. Cawhkaw thlangkhqi ce Paul ing a huh awh Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn nawh ang ngaih qep hy.
16 And when he came to Rome ye vnder captayne delyvered ye presoners to ye chefe captayne of ye host: but Paul was suffered to dwell by him selfe with one soudier that kept him.
Rom khaw ka mi pha awh, Paul taw qalkap pynoet ing doen nawh amah poek awh awm thainaak ce pe uhy.
17 And it fortuned after thre dayes that Paul called ye chefe of ye Iewes together. And whe they were come he sayde vnto the: Men and brethren though I have comitted nothinge agaynst the people or lawes of oure fathers: yet was I delyvered presoner from Ierusalem in to the hondes of ye Romayns.
Khaw thum voei a awm coengawh Paul ing Juda thlang sawikungkhqi ce khy hy. Cekkhqi boeih ce ami law awh, Paul ing cekkhqi venawh: “Koeinaakhqi, nik thlangkhqi ing ami nu pa a phung ak kalh na ikaw awm am sai hlai nyng, Jerusalem khaw awh nim tu unawh Romkhqi kut awh ni pe uhy.
18 Which when they had examined me wolde have let me goo because they founde no cause of deeth in me.
Cekkhqi ing awi a mini deng awh thihnaak khoek na thawlhnaak ikaw am ka sai dawngawh hlah aham ni ngaih uhy.
19 But when ye Iewes cryed cotrary I was constrayned to appeale vnto Cesar: not because I had ought to accuse my people of.
Cehlai Judakhqi ing am ngaih unawh, Kaisara a ven pha aham kai ing thoeh nyng. Kak thlangkhqi ak khan awh thawlh puk aham amni.
20 For this cause have I called for you eve to se you and to speake with you: because that for the hope of Israel I am bounde with this chayne.
Vawh nangmih mi hu qu unawh awi kqawn aham nik khy khqi nyng. Israelkhqi ang ngaih-unaak awh ni kai ve thiqui ing khih na ka awm,” tina hy.
21 And they sayde vnto him: We nether receaved letters out of Iewry pertayninge vnto ye nether came eny of the brethren that shewed or spake eny harme of the.
Cekkhqi ing, Nang akawng awh ce Judah nakawng capat am hu unyng, cekcoengawh ce nakawng amik law koeinaa u ingawm nang a seetnaak ikaw ap kqawn hlan uhy.
22 But we will heare of the what thou thynkest. For we have hearde of this secte that every wheare it is spoken agaynst.
Cehlai nang a huhnaak ikawmyihna a awmnaak tice zaak aham ngaih unyng, a hun hoei awhkaw thlangkhqi ingtaw vawhkaw thlangboel ak thai na ak awm ve ak che ngai na kqawn uhy,” tina uhy.
23 And when they had apoynted him a daye ther came many vnto him into his lodgynge. To whom he expounded and testifyed the kyngdome of God and preached vnto the of Iesu: both out of the lawe of Moses and also out of the prophetes even from mornynge to nyght.
Khaw hypoet awh Paul ing hqum aham awi amik kqawn awh, Paul a awmnaak im awh thlang khawzah ce law uhy. Mymcang awhkawng khawmy dy na cekkhqi venawh Khawsa qam awithang leek ce ak kqawn peek awh Mosi a anaa awi ingkaw tawnghakhqi ak cauk awhkawng Jesu akawng ce aming zaksimnaak aham kqawn pek khqi hy.
24 And some beleved ye thinges which were spoken and some beleved not.
Ak awihkqawn awhkawng thlang a vang ingtaw am cang na uhy.
25 When they agreed not amonge the selves they departed after that Paul had spoken one worde. Well spake the holy goost by Esay ye prophet vnto oure fathers
A mimah ce oelh qu unawh, a hukhit na Paul ing vawhkaw awi ve ak kqawn awhtaw voei uhy: “Ciim Myihla ing nami pakdamkhqi venawh Isaiah hawnaak ing awitak ce vemyihna anak kqawn hy:
26 sayinge: Goo vnto this people and saye: with youre eares shall ye heare and shall not vnderstonde: and with youre eyes shall ye se and shall not perceave.
Ve thlangkhqi venawh cet nawhtaw, Za hlai voei uk ti am zasim kawm uk ti; hu hlai voei uk ti, am hat kawm uk ti.
27 For the hert of this people is wexed grosse and their eares were thycke of hearynge and their eyes have they closed: lest they shuld se with their eyes and heare with their eares and vnderstonde with their hertes and shuld be converted and I shulde heale them.
ikawtih vekkhqi ak kaw ve qep aih nawh; aming hakhqi ingawm am za thai uhy, ami mik ce him uhy. Cemyih am mantaw hu kawm usaw, za kawm uh, kawlung ing zasim kawm usaw hlat kawm uh, cawh kai ing qoei sak khqi hy kawng,’ tihy.
28 Be it knowen therfore vnto you that this salvacion of God is sent to the gentyls and they shall heare it.
Cedawngawh Gentelkhqi venawh Khawsa a hulnaak ce pha hawh nawh, a mingmih ing ngai kawm uh, tice nami sim aham ngaih nyng,” tinak khqi hy.
29 And when he had sayde that the Iewes departed and had grete despicios amonge them selves.
Ve ak awi ak kqawn awh, Judakhqi ce a mimah ingkaw a mimah aming oelh qu doena cet uhy.
30 And Paul dwelt two yeares full in his lodgynge and receaved all that came to him
Khaw kum hih khui cawh ce Paul ing im vat nawh awm hy. A venna ak law thlangkhqi boeih ce ak nep cana do hy.
31 preachyng the kyngdome of God and teachynge those thinges which concerned the lorde Iesus with all confidence vnforboden.
Qaal leeknaak ing ak kangkung a awm kaana Khawsa qam a kawng ce ak kqawn awh Jesu Khrih akawng ce cawngpyi hy.

< Acts 28 >