< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not an Apostle? am I not fre? have I not sene Iesus Christ oure lorde?
اَہَں کِمْ ایکَح پْریرِتو ناسْمِ؟ کِمَہَں سْوَتَنْتْرو ناسْمِ؟ اَسْماکَں پْرَبھُ رْیِیشُح کھْرِیشْٹَح کِں مَیا نادَرْشِ؟ یُویَمَپِ کِں پْرَبھُنا مَدِییَشْرَمَپھَلَسْوَرُوپا نَ بھَوَتھَ؟
2 Are not ye my worke in the lorde. Yf I be not an Apostle vnto other yet am I vnto you. For the seale of myne Apostleshippe are ye in the lorde.
اَنْیَلوکاناں کرِتے یَدْیَپْیَہَں پْریرِتو نَ بھَوییَں تَتھاچَ یُشْمَتْکرِتے پْریرِتوسْمِ یَتَح پْرَبھُنا مَمَ پْریرِتَتْوَپَدَسْیَ مُدْراسْوَرُوپا یُویَمیوادھْوے۔
3 Myne answer to them that axe me is this.
یے لوکا مَیِ دوشَماروپَیَنْتِ تانْ پْرَتِ مَمَ پْرَتْیُتَّرَمیتَتْ۔
4 Have we not power to eate and to drynke?
بھوجَنَپانَیوح کِمَسْماکَں کْشَمَتا ناسْتِ؟
5 Ether have we not power to leade about a sister to wyfe as wel as other Apostles and as the brethren of the lorde and Cephas?
اَنْیے پْریرِتاح پْرَبھو رْبھْراتَرَو کَیپھاشْچَ یَتْ کُرْوَّنْتِ تَدْوَتْ کانْچِتْ دھَرْمَّبھَگِنِیں وْیُوہْیَ تَیا سارْدّھَں پَرْیَّٹِتُں وَیَں کِں نَ شَکْنُمَح؟
6 Ether only I and Barnabas have not power this to do?
ساںسارِکَشْرَمَسْیَ پَرِتْیاگاتْ کِں کیوَلَمَہَں بَرْنَبّاشْچَ نِوارِتَو؟
7 who goeth a warfare eny tyme at his awne cost? who planteth a vynearde and eateth not of the frute? Who fedeth a flocke and eateth not of the mylke?
نِجَدھَنَوْیَیینَ کَح سَںگْرامَں کَروتِ؟ کو وا دْراکْشاکْشیتْرَں کرِتْوا تَتْپھَلانِ نَ بھُنْکْتے؟ کو وا پَشُوْرَجَں پالَیَنْ تَتْپَیو نَ پِوَتِ؟
8 Saye I these thinges after the manner of men? Or sayth not the lawe the same also?
کِمَہَں کیوَلاں مانُشِکاں واچَں وَدامِ؟ وْیَوَسْتھایاں کِمیتادرِشَں وَچَنَں نَ وِدْیَتے؟
9 For it ys written in the lawe of Moses. Thou shall not mosell the mouth of the oxe that treadeth out the corne. Doth God take thought for oxen?
مُوساوْیَوَسْتھاگْرَنْتھے لِکھِتَماسْتے، تْوَں شَسْیَمَرْدَّکَورِشَسْیاسْیَں نَ بھَںتْسْیَسِیتِ۔ اِیشْوَرینَ بَلِیوَرْدّانامیوَ چِنْتا کِں کْرِیَتے؟
10 Ether sayth he it not all to gedder for oure sakes? For oure sakes no doute this is written: that he which eareth shuld eare in hope: and that he which thressheth in hope shuld be parttaker of his hope.
کِں وا سَرْوَّتھاسْماکَں کرِتے تَدْوَچَنَں تینوکْتَں؟ اَسْماکَمیوَ کرِتے تَلِّکھِتَں۔ یَح کْشیتْرَں کَرْشَتِ تینَ پْرَتْیاشایُکْتینَ کَرْشْٹَوْیَں، یَشْچَ شَسْیانِ مَرْدَّیَتِ تینَ لابھَپْرَتْیاشایُکْتینَ مَرْدِّتَوْیَں۔
11 Yf we sowe vnto you spirituall thynges: is it a greate thynge yf we reepe youre carnall thynges
یُشْمَتْکرِتےسْمابھِح پارَتْرِکانِ بِیجانِ روپِتانِ، اَتو یُشْماکَمَیہِکَپھَلاناں وَیَمْ اَںشِنو بھَوِشْیامَح کِمیتَتْ مَہَتْ کَرْمَّ؟
12 Yf other be parttakers of this power over you? wherfore are not we rather. Neverthelesse we have not vsed this power: but suffre all thinges lest we shuld hynder the gospell of Christ.
یُشْماسُ یودھِکارَسْتَسْیَ بھاگِنو یَدْیَنْیے بھَوییُسْتَرْہْیَسْمابھِسْتَتودھِکَں کِں تَسْیَ بھاگِبھِ رْنَ بھَوِتَوْیَں؟ اَدھِکَنْتُ وَیَں تینادھِکارینَ نَ وْیَوَہرِتَوَنْتَح کِنْتُ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ کوپِ وْیاگھاتوسْمابھِرْیَنَّ جاییتَ تَدَرْتھَں سَرْوَّں سَہامَہے۔
13 Do ye not vnderstoder how that they which minister in the temple have their fyndynge of the temple? And they which wayte at the aulter are partakers with ye aultre?
اَپَرَں یے پَوِتْرَوَسْتُوناں پَرِچَرْیّاں کُرْوَّنْتِ تے پَوِتْرَوَسْتُتو بھَکْشْیانِ لَبھَنْتے، یے چَ ویدْیاح پَرِچَرْیّاں کُرْوَّنْتِ تے ویدِسْتھَوَسْتُونامْ اَںشِنو بھَوَنْتْییتَدْ یُویَں کِں نَ وِدَ؟
14 Even so also dyd ye lorde ordayne that they which preache ye gospell shuld live of the gospell.
تَدْوَدْ یے سُسَںوادَں گھوشَیَنْتِ تَیح سُسَںوادینَ جِیوِتَوْیَمِتِ پْرَبھُنادِشْٹَں۔
15 But I have vsed none of these thinges. Nether wrote I these thinges that it shuld be so done vnto me. For it were better for me to dye the yt eny man shnld take this reioysinge from me
اَہَمیتیشاں سَرْوّیشاں کِمَپِ ناشْرِتَوانْ ماں پْرَتِ تَدَنُساراتْ آچَرِتَوْیَمِتْیاشَییناپِ پَتْرَمِدَں مَیا نَ لِکھْیَتے یَتَح کیناپِ جَنینَ مَمَ یَشَسو مُدھاکَرَناتْ مَمَ مَرَنَں وَرَں۔
16 In that I preache the gospell I have nothinge to reioyce of. For necessite is put vnto me. Wo is it vnto me yf I preache not the gospell.
سُسَںوادَگھیشَناتْ مَمَ یَشو نَ جایَتے یَتَسْتَدْگھوشَنَں مَماوَشْیَکَں یَدْیَہَں سُسَںوادَں نَ گھوشَیییَں تَرْہِ ماں دھِکْ۔
17 If I do it with a good will I have a rewarde. But yf I do it agaynst my will an office is committed vnto me.
اِچّھُکینَ تَتْ کُرْوَّتا مَیا پھَلَں لَپْسْیَتے کِنْتْوَنِچّھُکےپِ مَیِ تَتْکَرْمَّنو بھارورْپِتوسْتِ۔
18 What is my rewarde then? Verely that whe I preache the gospell I make the gospell of Christ fre yt I misvse not myne auctorite in ye gospel
ایتینَ مَیا لَبھْیَں پھَلَں کِں؟ سُسَںوادینَ مَمَ یودھِکارَ آسْتے تَں یَدَبھَدْرَبھاوینَ ناچَرییَں تَدَرْتھَں سُسَںوادَگھوشَنَسَمَیے تَسْیَ کھْرِیشْٹِییَسُسَںوادَسْیَ نِرْوْیَیِیکَرَنَمیوَ مَمَ پھَلَں۔
19 For though I be fre from all men yet have I made my silfe servaunt vnto all men that I myght wynne the moo.
سَرْوّیشامْ اَنایَتّوہَں یَدْ بھُورِشو لوکانْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں سَرْوّیشاں داسَتْوَمَنْگِیکرِتَوانْ۔
20 Vnto the Iewes I became as a Iewe to winne ye Iewes. To the that were vnder the lawe was I made as though I had bene vnder the lawe to wynne the that were vnder the lawe.
یِہُودِییانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں یِہُودِییاناں کرِتے یِہُودِییَاِوابھَوَں۔ یے چَ وْیَوَسْتھایَتّاسْتانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَں وْیَوَسْتھانایَتّو یوہَں سوہَں وْیَوَسْتھایَتّاناں کرِتے وْیَوَسْتھایَتَّاِوابھَوَں۔
21 To them that were without lawe be ca I as though I had bene without lawe (whe I was not without lawe as perteyninge to god but vnder a lawe as concerninge Christ) to wynne the that were without lawe.
یے چالَبْدھَوْیَوَسْتھاسْتانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَمْ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشادْ اَلَبْدھَوْیَوَسْتھو نَ بھُوتْوا کھْرِیشْٹینَ لَبْدھَوْیَوَسْتھو یوہَں سوہَمْ اَلَبْدھَوْیَوَسْتھاناں کرِتےلَبْدھَوْیَوَسْتھَ اِوابھَوَں۔
22 To the weake became I as weake to wynne the weake. In all thinge I fassioned my silfe to all men to save at ye lest waye some.
دُرْبَّلانْ یَتْ پْرَتِپَدْیے تَدَرْتھَمَہَں دُرْبَّلاناں کرِتے دُرْبَّلَاِوابھَوَں۔ اِتّھَں کیناپِ پْرَکارینَ کَتِپَیا لوکا یَنْمَیا پَرِتْرانَں پْراپْنُیُسْتَدَرْتھَں یو یادرِشَ آسِیتْ تَسْیَ کرِتے ہَں تادرِشَاِوابھَوَں۔
23 And this I do for the gospels sake that I might have my parte therof.
اِدرِشَ آچارَح سُسَںوادارْتھَں مَیا کْرِیَتے یَتوہَں تَسْیَ پھَلاناں سَہَبھاگِی بھَوِتُمِچّھامِ۔
24 Perceave ye not how that they which runne in a course runne all yet but one receaveth the rewarde. So runne that ye maye obtayne.
پَنْیَلابھارْتھَں یے دھاوَنْتِ دھاوَتاں تیشاں سَرْوّیشاں کیوَلَ ایکَح پَنْیَں لَبھَتے یُشْمابھِح کِمیتَنَّ جْنایَتے؟ اَتو یُویَں یَتھا پَنْیَں لَپْسْیَدھْوے تَتھَیوَ دھاوَتَ۔
25 Euery man yt proveth masteryes abstaineth from all thinges. And they do it to obtayne a corruptible croune: but we to obtayne an vncorruptible croune:
مَلّا اَپِ سَرْوَّبھوگے پَرِمِتَبھوگِنو بھَوَنْتِ تے تُ مْلاناں سْرَجَں لِپْسَنْتے کِنْتُ وَیَمْ اَمْلاناں لِپْسامَہے۔
26 I therfore so runne not as at an vncertayne thinge. So fyght I not as one yt beateth the ayer:
تَسْمادْ اَہَمَپِ دھاوامِ کِنْتُ لَکْشْیَمَنُدِّشْیَ دھاوامِ تَنَّہِ۔ اَہَں مَلَّاِوَ یُدھْیامِ چَ کِنْتُ چھایاماگھاتَیَنِّوَ یُدھْیامِ تَنَّہِ۔
27 but I tame my body and bringe it into subieccio lest after that I have preached to other I my silfe shuld be a castawaye.
اِتَرانْ پْرَتِ سُسَںوادَں گھوشَیِتْواہَں یَتْ سْوَیَمَگْراہْیو نَ بھَوامِ تَدَرْتھَں دیہَمْ آہَنْمِ وَشِیکُرْوّے چَ۔

< 1 Corinthians 9 >