< 1 Corinthians 16 +

1 Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
Når det gjelder innsamlingen til de troende i Jerusalem, skal dere følge de instrukser jeg ga til menighetene i Galatia.
2 Vpon some sondaye let every one of you put a syde at home and laye vp what soever he thinketh mete that ther be no gaderinges when I come.
Hver søndag skal hver og en ta sin del av ukens lønn og legge pengene til side hjemme hos seg selv. Legg til side så mye dere har råd til. Vent ikke med å samle pengene sammen til jeg kommer.
3 When I am come whosoever ye shall alowe by youre letters them will I sende to bringe youre liberalite vnto Ierusalem.
Velg ut noen personer som er skikket og kan reise til Jerusalem med gaven. Når jeg kommer, skal jeg skrive et brev som de kan ta med seg til lederne i menighetene i Jerusalem.
4 And yf it be mete yt I goo they shall go with me.
Dersom det er bedre at jeg også reiser dit, så kan vi gjøre selskap.
5 I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
Jeg planlegger å reise gjennom Makedonia. Når jeg har gjort det, tenker jeg å komme til dere.
6 With you paraveture I wyll abyde awhyle: or els winter that ye maye brynge me on my waye whyther soever I goo.
Sannsynligvis stanser jeg hos dere en tid, kanskje hele vinteren. Etter det kan dere hjelpe meg med det jeg behøver for min videre reise, hvor enn det måtte bli.
7 I will not se you now in my passage: but I trust to abyde a whyle with you yf God shall suffre me.
Denne gangen vil jeg ikke bare gjøre et kort besøk og så reise videre, men jeg håper å kunne stanse en god stund om Herren tillater det.
8 I will tary at Ephesus untyll whit sontyde.
Jeg stanser her i Efesos til pinse.
9 For a greate dore and a frutefull is opened vnto me: and ther are many adversaries.
Det er store muligheter for oss til å arbeide nettopp nå, selv om vi også har fått mange fiender.
10 If Timotheus come se yt he be with out feare with you. For he worketh the worke of the Lorde as I doo.
Dersom Timoteus kommer til dere, pass da på at han får ta det litt rolig hos dere. Han arbeider for Herren Jesus slik jeg gjør.
11 Let no man despyse him: but convaye him forthe in peace yt he maye come vnto me. For I loke for him with the brethre.
Derfor må dere behandle ham med respekt. Hjelp ham med det han trenger når han skal reise videre, og send gode ønsker om fred med ham på reisen, slik at han kan komme tilbake til meg. Jeg ser fram til å treffe både ham og de andre som reiser sammen med ham.
12 To speake of brother Apollo: I greatly desyred him to come vnto you with ye brethren but his mynde was not at all to come at this tyme. How be it he will come when he shall have conveniet tyme.
Når det gjelder vår bror Apollos, så ba jeg ham om å reise til dere sammen med de andre, men han mente at det ikke var den rette tiden akkurat nå. Han kommer til dere seinere når han får anledning.
13 Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
Våk over dere selv, og pass på at dere holder fast ved troen. Vær modige og sterke.
14 Let all youre busynes be done in love.
Husk på alltid å behandle hverandre med kjærlighet.
15 Brethren (ye knowe the housse of Stephana how yt they are the fyrst frutes of Achaia and that they have appoynted them selves to minister vnto the saynctes)
Jeg vil be dere om en ting, kjære søsken. Dere vet jo at Stefanas og familien hans var de første i provinsen Akaia som begynte å tro på Kristus. De bruker nå hele livet sitt til å hjelpe de troende.
16 I beseche you yt ye be obedient vnto soche and to all that helpe and laboure.
Pass på at dere virkelig viser disse personene anerkjennelse. Det samme med alle som jobbar hardt sammen med dem.
17 I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.
Jeg er glad for at Stefanas, Fortunatus og Akaikus har kommet til meg.
18 They have comforted my sprete and youres. Loke therfore that ye knowe them that are soche.
Nå behøver jeg ikke savne dere like mye. De har oppmuntret meg på alle måter, og jeg vet at de har oppmuntret også dere. Slike menn skal vi virkelig sette pris på.
19 The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
Menighetene i provinsen Asia hilser til dere. Akvilas og Priska og hele den menighet som samles i hjemmet deres, hilser hjertelig til alle dere som lever i fellesskap med Herren Jesus.
20 All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
Alle de troende her hilser til dere. Gi hverandre et velkomstkyss som tegn på at dere tilhører Herren.
21 The salutacion of me Paul with myne awne hande.
Her skriver jeg, Paulus, min hilsen, med egen hånd.
22 Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
Om noen ikke elsker Herren Jesus, da skal Gud dømme ham til evig straff. Kom, Herre Jesus!
23 The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
Med ønsker om at alt godt og kjærligheten fra Herren Jesus skal være med dere alle.
24 My love be with you all in Christ Iesu. Ame
Min kjærlighet er med dere som lever i fellesskap med Jesus Kristus.

< 1 Corinthians 16 +