< 1 Corinthians 16 +

1 Of the gadderynge for the saynctes as I have ordeyned in the congregacios of Galacia even so do ye.
聖徒たちの爲にする寄附の事に就きては、汝らも我がガラテヤの諸 教會に命ぜしごとくせよ。
2 Vpon some sondaye let every one of you put a syde at home and laye vp what soever he thinketh mete that ther be no gaderinges when I come.
一週の首の日ごとに、各人その得る所にしたがひて己が家に貯へ置け、これ我が到らんとき始めて寄附を集むる事なからん爲なり。
3 When I am come whosoever ye shall alowe by youre letters them will I sende to bringe youre liberalite vnto Ierusalem.
われ到らば、汝らが選ぶところの人々に添書をあたへ、汝らの惠む物をエルサレムに携へ往かしめん。
4 And yf it be mete yt I goo they shall go with me.
もし我も往くべきならば、彼らは我と共に往くべし。
5 I will come vnto you after I have gone over Macedonia. For I will goo thorowout Macedonia.
我マケドニヤを通らんとすれば、マケドニヤを過ぎて後に汝らの許にゆかん。
6 With you paraveture I wyll abyde awhyle: or els winter that ye maye brynge me on my waye whyther soever I goo.
かくて汝らの中に留りゐて、或は冬を過すこともあらん、是わが何處に往くも汝らに送られん爲なり。
7 I will not se you now in my passage: but I trust to abyde a whyle with you yf God shall suffre me.
我は今なんぢらを途の次に見ることを欲せず、主ゆるし給はば、暫く汝らと偕に留らんことを望む。
8 I will tary at Ephesus untyll whit sontyde.
われ五旬節まではエペソに留らんとす。
9 For a greate dore and a frutefull is opened vnto me: and ther are many adversaries.
そは活動のために大なる門わが前にひらけ、また逆ふ者も多ければなり。
10 If Timotheus come se yt he be with out feare with you. For he worketh the worke of the Lorde as I doo.
テモテもし到らば、愼みて汝 等のうちに懼なく居らしめよ、彼は我と同じく主の業を務むる者なり。
11 Let no man despyse him: but convaye him forthe in peace yt he maye come vnto me. For I loke for him with the brethre.
されば誰も之を卑しむることなく、安らかに送りて我が許に來らしめよ、我かれが兄弟たちと共に來るを待てるなり。
12 To speake of brother Apollo: I greatly desyred him to come vnto you with ye brethren but his mynde was not at all to come at this tyme. How be it he will come when he shall have conveniet tyme.
兄弟アポロに就きては、我かれに兄弟たちと共に汝らに到らんことを懇ろに勸めたりしが、今は往くことを更に欲せず、されど好き機を得ば往くべし。
13 Watche ye stonde fast in the fayth auyte you lyke men and be stronge.
目を覺し、堅く信仰に立ち、雄々しく、かつ剛かれ。
14 Let all youre busynes be done in love.
一切のこと愛をもて行へ。
15 Brethren (ye knowe the housse of Stephana how yt they are the fyrst frutes of Achaia and that they have appoynted them selves to minister vnto the saynctes)
兄弟よ、ステパナの家はアカヤの初穗にして、彼らが身を委ねて聖徒に事へたることは、汝らの知る所なり。
16 I beseche you yt ye be obedient vnto soche and to all that helpe and laboure.
われ汝らに勸む、斯くのごとき人々また凡て之とともに働きて勞する者に服せよ。
17 I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied.
我ステパナとポルトナトとアカイコとの來るを喜ぶ。かれらは汝らの居らぬを補ひたればなり。
18 They have comforted my sprete and youres. Loke therfore that ye knowe them that are soche.
彼らは我が心と汝らの心とを安んじたり、斯くのどとき者を認めよ。
19 The congregacions of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you moche in the Lorde and so doeth the congregacio that is in their housse.
アジヤの諸 教會なんぢらに安否を問ふ。アクラとプリスカ及びその家の教會、主に在りて懇ろに汝らに安否を問ふ。
20 All the brethren grete you. Grete ye one another with an holy kysse.
すべての兄弟なんぢらに安否を問ふ。なんぢら潔き接吻をもて互に安否を問へ。
21 The salutacion of me Paul with myne awne hande.
我パウロ自筆をもて汝らに安否を問ふ。
22 Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
もし人、主を愛せずば詛はるべし、我らの主きたり給ふ。
23 The grace of ye Lorde Iesus Christ be with you all.
願はくは主イエスの恩惠なんぢらと偕にあらんことを。
24 My love be with you all in Christ Iesu. Ame
わが愛はキリスト・イエスに在りて汝 等すべての者とともに在るなり。

< 1 Corinthians 16 +