< 1 Corinthians 11 >

1 I commende you
Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
2 brethren that ye remeber me in all thinges and kepe the ordinaunces even as I delyvered them to you.
Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
3 I wolde ye knew that Christ is the heed of every man. And the man is the womans heed. And God is Christes heed.
Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
4 Eevery ma prayinge or prophesyinge havynge eny thynge on his heed shameth his heed.
Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
5 Every woman that prayeth or prophisieth bare hedded dishonesteth hyr heed. For it is even all one and the very same thinge even as though she were shaven.
Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
6 If the woman be not covered lett her also be shoren. If it be shame for a woma to be shorne or shave let her cover her heed.
Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
7 A man ought not to cover his heed for as moche as he is the image and glory of God. The woman is the glory of the man.
Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
8 For the man is not of the woman but the woman of the ma.
Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
9 Nether was the man created for ye womas sake: but the woma for the mannes sake
ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
10 For this cause ought the woma to have power on her heed for the angels sakes.
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
11 Neverthelesse nether is the ma with oute the woma nether the woma with out the man in the lorde.
Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
12 For as the woman is of the man eve so is the man by the woman: but all is of God.
Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
13 Iudge in youre selves whether it be coly yt a woman praye vnto god bare heeded.
Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
14 Or els doth not nature teach you that it is a shame for a man
Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
15 if he have longe heere: and a prayse to a woman yf she have longe heere? For her heere is geven her to cover her with all.
Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
16 If there be eny man amonge you yt lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.
Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
17 This I warne you of and commende not that ye come to gedder: not after a better maner but after a worsse.
Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
18 Fyrst of all when ye come togedder in the cogregacion I heare that ther is dissencion amonge you: and I partly beleve it.
Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
19 For ther must be sectes amonge you that they which are perfecte amonge you myght be knowen.
Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
20 When ye come to gedder a man cannot eate the lordes supper. For every man begynneth a fore to eate his awne supper.
Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
21 And one is hongrye and another is dronken. Have ye not houses to eate and to drinke in?
ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
22 Or els despyse ye the congregacion of god and shame them that have not? What shall I saye vnto you? shall I prayse you: In this prayse I you not.
Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
23 That which I delyvered vnto you I receaved of ye lorde. For ye lorde Iesus the same nyght in which he was betrayed toke breed:
Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
24 and thanked and brake and sayde. Take ye and eate ye: this is my body which is broken for you. This do ye in the remembraunce of me.
kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
25 After the same maner he toke the cup when sopper was done sayinge. This cup is the newe testament in my bloude. This do as oft as ye drynke it in the remebraunce of me.
Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
26 For as often as ye shall eate this breed and drynke this cup ye shall shewe the lordes deeth tyll he come.
Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
27 Wherfore whosoevere shall eate of this bred or drynke of the cup vnworthely shalbe giltie of the body and bloud of the Lorde
Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
28 Let a ma therfore examen him silfe and so let hi eate of the breed and drynke of the cup.
Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
29 For he yt eateth or drinketh vnworthely eateth and drynketh his awne damnacion because he maketh no difference of the lordis body.
Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
30 For this cause many are weake and sicke amoge you and many slepe.
Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
31 Yf we had truly iudged oure selves we shuld not have bene iudged.
Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
32 But when we are iudged of the lorde we are chastened because we shuld not be daned with the worlde.
Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
33 Wherfore my brethren when ye come to gedder to eate tary one for another.
Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
34 Yf eny ma hoger let hi eate at home yt ye come not togedder vnto condenacio. Other thinges will I set in order whe I come.
Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.

< 1 Corinthians 11 >