< 1 Corinthians 10 >

1 Brethren I wolde not that ye shuld be ignoraunt of this how yt oure fathers were all vnder a cloude and all passed thorow the see
Mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,
2 and were all baptised vnder Moses in the cloude and in the see:
qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 and dyd all eate of one spirituall meate
qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 and did all drincke of one maner of spirituall drincke. And they dranke of that spretuall rocke that folowed them which rocke was Christ.
et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel; car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.
5 But in many of them had god no delite. For they were overthrowen in the wildernes.
Néanmoins, la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisque leurs corps jonchèrent le sol au désert.
6 These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted
Ces faits se sont passés pour nous servir d'exemples, afin que nous ne désirions pas de mauvaises choses, comme eux en désirèrent.
7 Nether be ye worshippers of Images as were some of them accordynge as it is written: The people sate doune to eate and drynke and rose vp agayne to playe.
Ne soyons donc pas idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, ainsi qu'il est écrit: «Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis il se leva pour se divertir.»
8 Nether let vs comit fornicacion as some of them committed fornicacion and were destroyed in one daye. xxiii. thousande.
Ne nous livrons pas au libertinage, comme quelques-uns d'entre eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
9 Nether let vs tempte Christ as some of them tempted and were destroyed of serpentes.
Ne tentons point Christ, comme quelques-uns d'entre eux qui périrent victimes des serpents.
10 Nether murmure ye as some of them murmured and were destroyed of ye destroyer
Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d'entre eux qui périrent sous les coups de l'exterminateur.
11 All these thinges happened vnto them for ensamples and were written to put vs in remembraunce whom the endes of the worlde are come apon. (aiōn g165)
Ces châtiments leur arrivèrent pour servir d'exemples, et ils ont été consignés par écrit pour notre instruction, à nous, qui touchons à la fin des temps. (aiōn g165)
12 Wherfore let hym that thynketh he stodeth take hede least he fall.
Ainsi, que celui qui croit être debout, prenne garde de tomber.
13 There hath none other temptacion taken you but soche as foloweth ye nature of ma. But God is faythfull which shall not suffer you to be tempted above youre strenght: but shall in the myddes of the temptacion make awaye to escape out.
Vous n'avez pas été exposés à des tentations surhumaines, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais, avec la tentation, il vous donnera l'issue, pour que vous puissiez supporter la tentation.
14 Wherfore my deare beloued fle from worshippynge of ydols.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speake as vnto them which have discrecion Iudge ye what I saye.
Je vous parle comme à des personnes raisonnables; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 Ys not the cuppe of blessinge which we blesse partakynge of ye bloude of Christ? ys not the breed which we breake partetakynge of the body of Christ?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une communion avec le sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une communion avec le corps de Christ?
17 because that we (though we be many) yet are one breed and one bodye in as moch as we all are partetakers of one breed.
Puisqu'il y a un seul pain, nous formons, tout nombreux que nous sommes, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
18 Beholde Israhell which walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyse partetakers of the aultre?
Considérez Israël selon la chair: ceux qui mangent des victimes n'ont-ils pas communication avec l'autel?
19 What saye I then? that the ymage is eny thinge? or that it which is offered to ymages is eny thinge?
Qu'est-ce donc que je veux dire? Que la viande sacrifiée à l'idole soit quelque chose? Que l'idole soit quelque chose? — Non;
20 Nay but I saye that those thinges which the gentyle offer they offer to devyls and not to god. And I wolde not that ye shuld have fellishippe with ye devils
mais je dis que ce qu'ils immolent, ils le sacrifient à des démons, non à un dieu véritable; et je ne veux pas que vous ayez communication avec les démons.
21 Ye canot drincke of the cup of the lorde and of yt cup of ye deuyls. Ye cnanot be partetakers of the lordes table and of the table of deuelles.
Vous ne pouvez boire à la coupe du Seigneur et à la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Ether shall we provoke the lorde? Or are we stronger then he? All thynges are laufull vnto me but all thynges are not expedient.
Voulons-nous «provoquer la jalousie du Seigneur?» Sommes-nous plus forts que lui?
23 All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
24 Let no man seke his awne proffet: but let every man seke anothers welthe.
Que personne ne cherche son propre avantage, mais qu'il cherche celui d'autrui.
25 What soever is solde in the market that eate and axe no questions for conscience sake
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience;
26 For the erth is the lordis and all that therein is.
car «la terre est au Seigneur avec tout ce qu'elle contient.»
27 Yf eny of them which beleve not bid you to a feest and yf ye be disposed to goo what soever is seet before you: eate axinge no question for conscience sake.
Si un infidèle vous invite, et que vous vouliez vous rendre à son invitation, mangez de tout ce qu'on vous servira, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience.
28 But and yf eny man saye vnto you: this is dedicate vnto ydols eate not of it for his sake that shewed it and for hurtynge of conscience.
Mais si quelqu'un vous dit: «Ceci a été offert en sacrifice, » n'en mangez pas à cause de celui qui vous a donné ce renseignement, et à cause de la conscience,
29 Conscience I saye not thyne: but the coscieuce of that other. For why shuld my liberte be iudged of another manes conscience:
non pas de la vôtre, bien entendu, mais de celle d'autrui; car pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 For yf I take my parte with thakes: why am I evell spoken of for that thynge wherfore I geve thankes.
Si je mange d'un aliment avec actions de grâces, pourquoi serais-je diffamé pour une chose dont je rends grâces?
31 Whether therfore ye eate or dryncke or what soever ye do do all to the prayse of God.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Se that ye geve occasion of evell nether to ye Iewes nor yet to the gentyls nether to ye cogregacion of god:
Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'église de Dieu.
33 euen as I please all men in all thinges not sekynge myne awne proffet but the proffet of many that they myght be saved. Folowe me as I do Christ.
C'est ainsi que moi-même je m'efforce de plaire à tous, sous tous les rapports, cherchant, non mon avantage, mais celui des autres, afin qu'ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >