< 1 Corinthians 1 >

1 Paul by vocacion an Apostle of Iesus Christ thorow the will of God and brother Sostenes.
Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,
2 Vnto the congregacion of God which is at Corinthum. To them that are sanctified in Christ Iesu sainctes by callynge with all that call on the name of oure lorde Iesus Christ in every place both of theirs and of oures
до Божията църква, която в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани да бъдат светии заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:
3 Grace be with you and peace fro God oure father and from the lorde Iesus Christ.
Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа
4 I thanke my God all wayes on youre behalfe for ye grace of God which is geuen you by Iesus Christ
Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса
5 that in all thinges ve are made riche by him in all lerninge and in all knowledge
че обогатихте се чрез Него в всичко, в пълна сила да говорите за Него.
6 even as the testimony of Iesus Christ was confermed in you)
(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
7 so that ye are behynde in no gyft and wayte for the apperynge of oure lorde Iesus Christ
така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,
8 which shall streght you vnto ye ende that ye maye be blamelesse in ye daye of oure lorde Iesus Christ.
Който и докрай ще ви отвърждава, та да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.
9 ffor god is faythfull by whom ye are called vnto ye fellishyppe of his sonne Iesus Christe oure lorde
Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.
10 I beseche you brethre in ye name of oure lorde Iesus Christ that ye all speake one thynge and that there be no dissencion amoge you: but be ye knyt together in one mynde and in one meaynge.
Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
11 It is shewed vnto me (my brethren) of you by them that are of the housse of Cloe that ther is stryfe amonge you. And this is it that I meane:
Защото някои от Хлоините домашни ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
12 how that comelie amonge you one sayeth: I holde of Paul: another I holde of Apollo: ye thyrde I holde of Cephas: ye four ye I holde of Christ.
С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.
13 Ys Christ devided? was Paul crucified for you? ether were ye baptised in ye name of Paul?
Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?
14 I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus
Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Ганя,
15 lest eny shulde saye that I had baptised in myne awne name.
да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.
16 I baptised also the housse of Stephana. Forthermore knowe I not whether I baptised eny man or no.
Кръстих още и Стефаниновия дом; освен тия, не помня да съм кръстил никой друг.
17 For Christ sent me not to baptyse but to preache ye gospell not with wysdome of wordes lest the crosse of Christ shuld have bene made of none effecte.
Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от значението си.
18 For ye preachinge of the crosse is to them yt perisshe folishnes: but vnto vs which are saved it is ye power of God.
Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.
19 For it is written: I will destroye the wysdome of the wyse and will cast awaye the vnderstondinge of the prudet.
Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростт на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".
20 Where is the wyse? Where is the scrybe? Where is the searcher of this worlde? Hath not God made the wysdome of this worlde folisshnes? (aiōn g165)
Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост? (aiōn g165)
21 For when the worlde thorow wysdome knew not God in ye wysdome of God: it pleased God thorow folisshnes of preachinge to save them yt beleve.
Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.
22 For ye Iewes requyre a signe and the Grekes seke after wysdome.
Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;
23 But we preache Christ crucified vnto the Iewes an occasion of fallinge and vnto the Grekes folisshnes:
а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;
24 but vnto the which are called both of Iewes and Grekes we preache Christ ye power of God and the wysdome of God.
но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос е Божия Сила и Божия премъдрост.
25 For the folishnes of God is wyser then me: and the weakenes of God is stronger then men.
Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.
26 Brethren loke on youre callinge how that not many wyse men after the flesshe not many myghty not many of hye degre are called:
Понеже, братя, вижте какви сте вие призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.
27 but God hath chosen the folysshe thinges of the worlde to confounde the wyse. And God hath chosyn the weake thinges of the worlde to confounde thinges which are mighty.
Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;
28 And vile thinges of the worlde and thinges which are despysed hath God chosen yee and thinges of no reputacion for to brynge to nought thinges of reputacion
още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия които ги има,
29 that no flesshe shulde reioyce in his presence.
за да не се похвали нито една твар пред Бога.
30 And vnto him partayne ye in Christ Iesu which of God is made vnto vs wysdome and also rightewesnes and saunctifyinge and redempcion.
А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;
31 That accordinge as it is written: he which reioyseth shulde reioyce in the Lorde.
тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

< 1 Corinthians 1 >