< Romans 3 >

1 What is the advantage, then, of being a Jew? or what is the good of circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Great in every way. First of all, because the Jews were entrusted with God’s utterances.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 What follows then? Some, no doubt, showed a want of faith; but will their want of faith make God break faith? Heaven forbid!
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 God must prove true, though every man prove a liar! As Scripture says of God — ‘That thou mayest be pronounced righteous in what thou sayest, and gain thy cause when men would judge thee.’
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 But what if our wrong-doing makes God’s righteousness all the clearer? Will God be wrong in inflicting punishment? (I can but speak as a man.) Heaven forbid!
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Otherwise how can God judge the world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 But, if my falsehood redounds to the glory of God, by making his truthfulness more apparent, why am I like others, still condemned as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 Why should we not say — as some people slanderously assert that we do say — ‘Let us do evil that good may come’? The condemnation of such men is indeed just!
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What follows, then? Are we Jews in any way superior to others? Not at all. Our indictment against both Jews and Greeks was that all alike were in subjection to sin.
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 As Scripture says — ‘There is not even one who is righteous,
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 not one who understands, not one who is searching for God!
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 They have all gone astray; they have one and all become depraved; there is no one who is doing good — no, not one!’
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 ‘Their throats are like opened graves; they deceive with their tongues.’ ‘The venom of serpents lies behind their lips,’
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 ‘And their mouths are full of bitter curses.’
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 ‘Swift are their feet to shed blood.
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 Distress and trouble dog their steps,
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 and the path of peace they do not know.’
Y camino de paz no conocieron.
18 ‘The fear of God is not before their eyes.’
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that everything said in the Law is addressed to those who are under its authority, in order that every mouth may be closed, and the whole world become liable to the judgment of God.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 For ‘no human being will be pronounced righteous before God’ as the result of obedience to Law; for it is Law that shows what sin is.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But now, quite apart from Law, the Divine Righteousness stands revealed, and to it the Law and the Prophets bear witness —
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 the Divine Righteousness which is bestowed, through faith in Jesus Christ, upon all, without distinction, who believe in him.
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 For all have sinned, and all fall short of God’s glorious ideal,
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 but, in his loving-kindness, are being freely pronounced righteous through the deliverance found in Christ Jesus.
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 For God set him before the world, to be, by the shedding of his blood, a means of reconciliation through faith. And this God did to prove his righteousness, and because, in his forbearance, he had passed over the sins that men had previously committed;
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 as a proof, I repeat, at the present time, of his own righteousness, that he might be righteous in our eyes, and might pronounce righteous the man who takes his stand on faith in Jesus.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 What, then, becomes of our boasting? It is excluded. By what sort of Law? A Law requiring obedience? No, a Law requiring faith.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 For we conclude that a man is pronounced righteous on the ground of faith, quite apart from obedience to Law.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Or can it be that God is the God only of the Jews? Is not he also the God of the Gentiles?
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 Yes, of the Gentiles also, since there is only one God, and he will pronounce those who are circumcised righteous as the result of faith, and also those who are uncircumcised on their showing the same faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Do we, then, use this faith to abolish Law? Heaven forbid! No, we establish Law.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >