< Romans 16 >

1 I commend to your care our Sister, Phoebe, who helps in the work of the Church at Cenchreae;
Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde in Kenchreä,
2 and I ask you to give her a Christian welcome — one worthy of Christ’s People — and to aid her in any matter in which she may need your assistance. She has proved herself a staunch friend to me and to many others.
Daß ihr sie aufnehmt im Herren, so wie es Heiligen geziemt, und ihr beisteht in allem, worin sie eurer Hilfe bedarf; denn sie hat vielen und auch mir Fürsorge geleistet.
3 Give my greeting to Prisca and Aquila, my fellow-workers in the Cause of Christ Jesus,
Grüßet die Prisca und den Aquila, meine Gehilfen in Jesus Christus,
4 who risked their own lives to save mine. It is not I alone who thank them, but all the Churches among the Gentiles thank them also.
Welche für mein Leben ihre Nacken preisgegeben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Heiden] und ihre Haus-Gemeinde.
5 Give my greeting, also, to the Church that meets at their house, as well as to my dear friend Epaenetus, one of the first in Roman Asia to believe in Christ;
Grüßet meinen geliebten Epänetus, welcher ist der Erstling Achajas in Asien an Christus.
6 to Mary, who worked hard for you;
Grüßet Maria, die so viele Mühe mit uns gehabt hat.
7 to Andronicus and Junias, my countrymen and once my fellow-prisoners, who are men of note among the Apostles, and who became Christians before I did;
Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, die rühmlich bekannt sind unter den Aposteln und vor mir in Christus gewesen sind.
8 to my dear Christian friend Ampliatus;
Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
9 to Urban, our fellow-worker in the Cause of Christ, and to my dear friend Stachys;
Grüßet Urbanus, unseren Gehilfen in Christus, und meinen geliebten Stachys.
10 to that proved Christian Apelles; to the household of Aristobulus;
Grüßet Apelles, den Bewährten in Christus, grüßet die vom Hause des Aristobulus.
11 to my countryman Herodion; to the Christians in the household of Narcissus;
Grüßet Herodion, meinen Verwandten, grüßet die vom Hause des Narcissus, die in dem Herrn sind.
12 to Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Master; to my dear friend Persis, for she has done much hard work for the Master;
Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, die in dem Herrn gearbeitet haben. Grüßet die geliebte Persis, die viel im Herrn gearbeitet hat.
13 to that eminent Christian, Rufus, and to his mother, who has been a mother to me also;
Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
14 to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the Brothers with them;
Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, und die Brüder bei ihnen.
15 also to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and to all Christ’s People who are with them.
Grüßet Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
16 Greet one another with a sacred kiss. All the Churches of the Christ send you greetings.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Alle Christengemeinden grüßen euch.
17 I urge you, Brothers, to be on your guard against people who, by disregarding the teaching which you received, cause divisions and create difficulties; dissociate yourselves from them.
Ich ermahne euch, Brüder, daß ihr ein Auge habt auf die, so da Spaltungen und Ärgernis wider die Lehre anrichten, die ihr gelernt habt; und kehrt euch ab von ihnen.
18 For such persons are not serving Christ, our Master, but are slaves to their own appetites; and, by their smooth words and flattery, they deceive simple-minded people.
Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem Bauche, und täuschen durch wohlgesetzte Reden und schöne Worte die Herzen der Arglosen.
19 Every one has heard of your ready obedience. It is true that I am very happy about you, but I want you to be well versed in all that is good, and innocent of all that is bad.
Denn euer Gehorsam ist allen zu Ohren gekommen, darum freue ich mich euer; ich wünsche aber, daß ihr weise seid zum Guten, wie ihr lauter seid in bezug auf das Böse.
20 And God, the giver of peace, will before long crush Satan under your feet. May the blessing of Jesus, our Lord, be with you.
Aber der Gott des Friedens wird den Satan bald unter eure Füße treten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
21 Timothy, my fellow-worker, sends you his greetings, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, send theirs.
Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
22 I Tertius, who am writing this letter, send you my Christian greeting.
Ich Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüße euch in dem Herrn.
23 My host Gaius, who extends his hospitality to the whole Church, sends you his greeting; and Erastus, the City Treasurer, and Quartus, our Brother, add theirs.
Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Gastfreund, auch grüßet euch Erastus, der Stadtkämmerer, und der Bruder Quartus.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
25 Now to him who is able to strengthen you, as promised in the Good News entrusted to me and in the proclamation of Jesus Christ, in accordance with the revelation of that hidden purpose, which in past ages was kept secret but now has been revealed (aiōnios g166)
Dem aber, Der euch befestigen kann kraft meines Evangeliums und der Predigt von Jesus Christus, durch die Offenbarung des Geheimnisses, das ewige Zeiten verschwiegen geblieben, (aiōnios g166)
26 and, in obedience to the command of the Immortal God, made known through the writings of the Prophets to all nations, to secure submission to the Faith — (aiōnios g166)
Nun aber geoffenbart und durch die prophetischen Schriften auf Befehl des ewigen Gottes zu gläubiger Annahme allen Heiden kund gemacht worden ist; (aiōnios g166)
27 to him, I say, the wise and only God, be ascribed, through Jesus Christ, all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Dem allein weisen Gott sei Ehre durch Jesus Christus in Ewigkeit! (aiōn g165)

< Romans 16 >