< Matthew 24 >

1 Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
2 “Do you see all these things?” was his answer. “I tell you, not a single stone will be left here upon another, which will not be thrown down,”
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen werde.
3 so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said: “Tell us when this will be, and what will be the sign of your Coming, and of the close of the age.” (aiōn g165)
Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das geschehen, und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und der Welt Ende? (aiōn g165)
4 Jesus replied to them as follows: “See that no one leads you astray;
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
5 for, many will take my name, and come saying ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus! und werden viele verführen.
6 And you will hear of wars and rumours of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.
7 For ‘nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’ and there will be famines and earthquakes in various places.
Denn es wird sich empören ein Volk über das andere und ein Königreich über das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder.
8 All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
Da wird sich allererst die Not anheben.
9 When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations on account of my Name.
Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müsset gehasset werden um meines Namens willen von allen Völkern.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
11 Many false Prophets, also, will appear and lead many astray;
Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen.
12 and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
13 Yet the man that endures to the end shall be saved.
Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
Und es wird geprediget werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker; und dann wird das Ende kommen.
15 As soon, then, as you see ‘the Foul Desecration,’ mentioned by the Prophet Daniel, standing in the Holy Place,” (the reader must consider what this means)
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
16 “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;
17 and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;
18 nor must one who is on his farm turn back to get his cloak.
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
19 And alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days!
Wehe aber den Schwangern und Säugerinnen zu der Zeit!
20 Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat,
21 for that will be ‘a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time’ — no, nor ever will again.
Denn es wird alsdann eine große Trübsal sein, als nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und als auch nicht werden wird.
22 And had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of ‘God’s People’ a limit will be put to them.
Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.
23 And, at that time, if any one should say to you ‘Look! here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus oder da! so sollt ihr's nicht glauben.
24 for false Christs and false Prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s People would be led astray.
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführet werden in den Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten.
25 Remember, I have told you beforehand.
Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt!
26 Therefore, if people say to you ‘He is in the Wilderness!’, do not go out there; or ‘He is in an inner room!’, do not believe it;
Darum wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht.
27 for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the Coming of the Son of Man.
Denn gleichwie der Blitz ausgehet vom Aufgang und scheinet bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
28 Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.’
Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 Immediately after the distress of those days, ‘the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens,’ and ‘the forces of the heavens will be convulsed.’
Bald aber nach der Trübsal derselbigen Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
30 Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens,’ with power and great glory;
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und HERRLIchkeit.
31 and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his People round him from the four winds, from one end of heaven to the other.
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.
32 Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
Also auch, wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
34 I tell you, even the present generation will not pass away, till all these things have taken place.
Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
35 The heavens and the earth will pass away, but my words shall never pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 But about that Day and Hour, no one knows — not even the angels of Heaven, nor yet the Son — but only the Father himself.
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.
37 For, just as in the days of Noah, so will it be at the Coming of the Son of Man.
Gleich aber wie es zu der Zeit Noahs war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
38 In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut: sie aßen, sie tranken, sie freieten und ließen sich freien bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging,
39 taking not notice till the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the Coming of the Son of Man.
und sie achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin: also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
40 At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
41 of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
42 Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird.
43 But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have allowed his house to be broken into.
Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen.
44 Therefore, do you also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
45 Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by his master over his household, to give them their food at the proper time?
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein HERR gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
46 Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
Selig ist der Knecht, wenn sein HERR kommt und findet ihn also tun!
47 I tell you that his master will put him in charge of the whole of his property.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 But, should he be a bad servant, and say to himself ‘My master is a long time in coming,’
So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein HERR kommt noch lange nicht,
49 and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with drunkards,
und fähet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
50 that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware,
so wird der HERR desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
51 and will flog him severely, and assign him his place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zähneklappen.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water