< Matthew 15 >

1 Then some Pharisees and Teachers of the Law came to Jesus, and said:
Entonces unos fariseos y escribas de Jerusalén se acercaron a Jesús, y [le] preguntaron:
2 “How is it that your disciples break the traditions of our ancestors? For they do not wash their hands when they eat food.”
¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 His reply was: “How is it that you on your side break God’s commandments out of respect for your own traditions?
Él les replicó: ¿Por qué también ustedes quebrantan el Mandamiento de Dios por causa de su tradición?
4 For God said — ‘Honour thy father and mother,’ and ‘Let him who reviles his father or mother suffer death,’
Porque Dios dijo: Honra al padre y a la madre. Y: El que maldiga al padre o a la madre, muera sin perdón.
5 but you say ‘Whenever any one says to his father or mother “Whatever of mine might have been of service to you is ‘Given to God,’”
Pero ustedes dicen: Cualquiera que diga al padre o a la madre: Es ofrenda lo que pudieras recibir de mí como beneficio,
6 he is in no way bound to honour his father.’ In this way you have nullified the words of God on account of your traditions.
de ningún modo tendrá que honrar a su padre. Así invalidaron ustedes la Palabra de Dios por su tradición.
7 Hypocrites! It was well said by Isaiah when he prophesied about you —
¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías con respecto a ustedes:
8 ‘This is a people that honour me with their lips, While their hearts are far removed from me;
Este pueblo me honra con [sus] labios, pero su corazón está muy lejos de Mí.
9 but vainly do they worship me, For they teach but the precepts of men.’”
En vano me adoran, y enseñan preceptos de hombres como doctrinas.
10 Then Jesus called the people to him, and said: “Listen, and mark my words.
Después de llamar a la muchedumbre les dijo: Oigan y entiendan:
11 It is not what enters a man’s mouth that ‘defiles’ him, but what comes out from his mouth — that does defile him!”
Lo que entra en la boca no contamina al hombre, sino lo que sale de la boca.
12 On this his disciples came up to him, and said: “Do you know that the Pharisees were shocked on hearing what you said?”
Entonces los discípulos se acercaron y le preguntaron: ¿Supiste que los fariseos que oyeron la Palabra se ofendieron?
13 “Every plant,” Jesus replied, “that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
El respondió: Toda planta que mi Padre celestial no sembró, será desarraigada.
14 Let them be; they are but blind guides; and, if one blind man guides another, both of them will fall into a ditch.”
Déjenlos, son guías ciegos. Si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
15 Upon this, Peter said to Jesus: “Explain this saying to us.”
Pedro le solicitó: Acláranos la parábola.
16 “What, do even you understand nothing yet?” Jesus exclaimed.
Él respondió: ¿Ustedes tampoco entienden?
17 “Do not you see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and is afterwards expelled?
¿No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y es echado en la letrina?
18 But the things that come out from the mouth proceed from the heart, and it is these that defile a man;
Pero las cosas que salen de la boca provienen del corazón y contaminan al hombre.
19 for out of the heart proceed evil thoughts — murder, adultery, unchastity, theft, perjury, slander.
Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y difamaciones.
20 These are the things that defile a man; but eating with unwashed hands does not defile a man.”
Estas cosas contaminan al hombre, pero comer con manos sin lavar no contamina.
21 On going away from that place, Jesus retired to the country round Tyre and Sidon.
Al salir de allí Jesús fue a la región de Tiro y Sidón.
22 There, a Canaanite woman of that district came out and began calling to Jesus: “Take pity on me, Master, Son of David; my daughter is grievously possessed by a demon.”
Vio a una mujer cananea que salía de aquellos lugares y clamaba: ¡Hijo de David, ten compasión de mí, Señor! Mi hija está horriblemente endemoniada.
23 But Jesus did not answer her a word; and his disciples came up and begged him to send her away. “She keeps calling out after us,” they said.
Pero Él no le respondió. Entonces sus discípulos se le acercaron y le rogaban: Despídela, porque grita detrás de nosotros.
24 “I was not sent,” replied Jesus, “to any one except the lost sheep of Israel.”
Entonces Él respondió: No fui enviado sino a las ovejas perdidas de [la] casa de Israel.
25 But the woman came, and, bowing to the ground before him, said: “Master, help me.”
Pero ella se acercó, se postró ante Él y le rogó: ¡Señor, ayúdame!
26 “It is not fair,” replied Jesus, “to take the children’s food and throw it to dogs.”
Él respondió: No está bien tomar el pan de los hijos y echar [lo] a los perrillos.
27 “Yes, Master,” she said, “for even dogs do feed on the scraps that fall from their owners’ table.”
Entonces ella dijo: Sí, Señor, pero aun los perrillos comen las migajas que caen de la mesa de sus amos.
28 “Your faith is great,” was his reply to the woman; “it shall be as you wish!” And her daughter was cured that very hour.
Jesús le respondió: ¡Oh mujer, grande es tu fe! Que se haga contigo como quieres. Y su hija fue sanada desde aquel momento.
29 On leaving that place, Jesus went to the shore of the Sea of Galilee; and then went up the hill, and sat down., you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill ‘Be lifted up and hurled into the sea!’ it would be done.
Cuando Jesús salió de allí siguió a una costa del mar de Galilea. Subió a la colina y se sentó.
30 Great crowds of people came to him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, or dumb, and many others. They put them down at his feet, and he cured them;
Llegó a Él [muchísima gente] que llevaba cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros. Los colocaron a sus pies y los sanó.
31 and the crowds were astonished, when they saw the dumb talking, the cripples made sound, the lame walking about, and the blind with their sight restored; and they praised the God of Israel.
La muchedumbre se asombró al ver que los mudos hablaban, los lisiados sanaban, los cojos andaban y los ciegos veían. Y alabaron al Dios de Israel.
32 Afterwards Jesus called his disciples to him, and said: “My heart is moved at the sight of all these people, for they have already been with me three days and they have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry, for fear that they should break down on the way.”
Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: Tengo compasión de la muchedumbre, porque hace tres días están conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino.
33 “Where can we,” his disciples asked, “in a lonely place find enough bread for such a crowd as this?”
Entonces los discípulos le preguntaron: ¿Dónde [conseguiremos] tantos panes en un lugar despoblado para saciar a una multitud tan grande?
34 “How many loaves have you?” said Jesus. “Seven,” they answered, “and a few small fish.”
Jesús les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? Y ellos contestaron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 Telling the crowd to sit down on the ground,
Mandó a la muchedumbre que se recostara sobre la tierra.
36 Jesus took the seven loaves and the fish, and, after saying the thanksgiving, broke them, and gave them to the disciples; and the disciples gave them to the crowds.
Tomó los siete panes y los peces, dio gracias, partió y daba a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
37 Every one had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces left.
Comieron todos y se saciaron, y recogieron siete canastas llenas de los trozos sobrantes.
38 The men who ate were four thousand in number without counting women and children.
Los que [comieron] fueron 4.000 hombres, sin [contar] mujeres y niños.
39 Then, after dismissing the crowds, Jesus got into the boat, and went to the neighbourhood of Magadan.
Después de despedir a la multitud, subió a la barca y llegó a las cercanías de Magadán.

< Matthew 15 >