< Matthew 13 >

1 That same day, when Jesus had left the house and was sitting by the Sea,
Ese día Jesús salió de la casa y
2 such great crowds gathered round him, that he got into a boat, and sat in it, while all the people stood upon the beach.
una gran multitud se reunió ante Él. Así que Él entró en una barca, se sentó y toda la muchedumbre estaba en pie en la playa.
3 Then he told them many truths in parables. “The sower,” he began, “went out to sow; and,
Les habló muchas cosas en parábolas. El sembrador salió a sembrar.
4 as he was sowing, some seed fell along the path, and the birds came and ate it up.
Cuando sembraba, una parte de las semillas cayó junto al camino. Llegaron las aves y las comieron.
5 Some fell on rocky places, where it had not much soil, and, having no depth of soil, sprang up at once.
Otra cayó en pedregales donde no había mucha tierra. Enseguida brotó por cuanto no tenía profundidad de tierra.
6 As soon as the sun had risen, it was scorched, and, having no root, withered away.
Pero al salir el sol se marchitó, y como no tenía raíz se secó.
7 Some, again, fell into the brambles; but the brambles shot up and choked it.
Otra cayó entre los espinos, y éstos crecieron y la ahogaron.
8 Some, however, fell on good soil, and yielded a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.
Pero otra parte cayó en la tierra buena y dio fruto, una ciertamente a 100 por uno, otra a 70 y otra a 30.
9 Let him who has ears hear.”
El que tiene oídos, escuche.
10 Afterwards his disciples came to him, and said: “Why do you speak to them in parables?”
Los discípulos se acercaron y le preguntaron: ¿Por qué les hablas en parábolas?
11 “To you,” answered Jesus, “the knowledge of the hidden truths of the Kingdom of Heaven has been imparted, but not to those.
Él respondió: Porque a ustedes se les concedió entender los misterios del reino celestial, pero a ellos no.
12 For, to all who have, more will be given, and they shall have abundance; but, from all who have nothing, even what they have will be taken away.
Porque al que tiene se le dará y tendrá en abundancia. Pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
13 That is why I speak to them in parables, because, though they have eyes, they do not see, and though they have ears, they do not hear or understand.
Por esto les hablo en parábolas, Porque cuando ven no miran, y cuando oyen no entienden.
14 And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says — ‘You will hear with your ears without ever understanding, and, though you have eyes, you will see without ever perceiving,
Se cumple en ellos la profecía de Isaías, quien dijo: y cuando ven, que de ningún modo perciban.
15 for the mind of this nation has grown dense, and their ears are dull of hearing, their eyes also have they closed; lest some day they should perceive with their eyes, and with their ears they should hear, and in their mind they should understand, and should turn — and I should heal them.’
Porque el corazón de este pueblo fue endurecido. Difícilmente oyeron con los oídos, cerraron sus ojos para no ver con los ojos, ni escuchar con los oídos, ni entender con el corazón, ni convertirse para que Yo los sane.
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear;
Pero inmensamente felices los ojos de ustedes porque miran, y sus oídos porque escuchan.
17 for I tell you that many Prophets and good men have longed for the sight of the things which you are seeing, yet never saw them, and to hear the things which you are hearing, yet never heard them.
Porque en verdad les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron, y oír lo que oyen, y no lo oyeron.
18 Listen, then, yourselves to the parable of the Sower.
Oigan, pues, ustedes la parábola del sembrador.
19 When any one hears the Message of the Kingdom without understanding it, the Evil One comes and snatches away what has been sown in his mind. This is the man meant by the seed which was sown along the path.
El maligno llega y arrebata lo sembrado en el corazón de todo el que oye la Palabra del reino y no la entiende. Éste es el de junto al camino.
20 By the seed which was sown on rocky places is meant the man who hears the Message, and at once accepts it joyfully;
El sembrado en los pedregales es el que oye la Palabra y enseguida la recibe con gozo,
21 but, as he has no root, he stands for only a short time; and, when trouble or persecution arises on account of the Message, he falls away at once.
pero no tiene raíz en él y por eso es de corta duración. Cuando viene una tribulación o una persecución por causa de la Palabra, enseguida es derrotado.
22 By the seed which was sown among the brambles is meant the man who hears the Message, but the cares of life and the glamour of wealth completely choke the Message, so that it gives no return. (aiōn g165)
Y el que fue sembrado entre espinas es el que oye la Palabra, pero el afán del mundo y el engaño de la riqueza ahogan la Palabra y no da fruto. (aiōn g165)
23 But by the seed which was sown on the good ground is meant the man who hears the Message and understands it, and really yields a return, sometimes one hundred, sometimes sixty, sometimes thirty fold.”
Pero el que fue sembrado en tierra buena es el que oye y entiende la Palabra, da fruto y produce uno a ciento, otro a 70, otro a 30.
24 Another parable which Jesus told them was this — “The Kingdom of Heaven is compared to a man who sowed good seed in his field.
Otra parábola les propuso: El reino celestial fue comparado a un hombre que sembró buena semilla en su campo.
25 But, while every one was asleep, his enemy came and sowed tares among the wheat, and then went away.
Pero, cuando los hombres dormían, vino su enemigo, sobresembró cizaña en medio del trigo y escapó.
26 So, when the blades of corn shot up, and came into ear, the tares made their appearance also.
Cuando germinó el tallo y dio fruto, entonces aparecieron también las cizañas.
27 On this the owner’s servants came to him, and said ‘Was not it good seed that you sowed in your field? Where, then, do the tares in it come from?’
Los esclavos del dueño de la casa se acercaron y le preguntaron: Señor, ¿No sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, salieron las cizañas?
28 ‘An enemy has done this,’ was his answer. ‘Do you wish us, then,’ they asked,’ to go and gather them together?’
Y él les contestó: Algún enemigo hizo esto. Los esclavos le preguntaron: ¿Quieres que vayamos y las recojamos?
29 ‘No,’ said he, ‘for fear that, while you are gathering the tares, you should root up the wheat as well.
Pero él contestó: No, no sea que al recoger las cizañas arranquen el trigo con ellas.
30 Let both grow side by side till harvest; and then I shall say to the reapers, Gather the tares together first, and tie them in bundles for burning; but bring all the wheat into my barn.’”
Dejen crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la cosecha, y en el tiempo de la cosecha diré a los cosechadores: Recojan primero las cizañas y átenlas en manojos para quemarlas totalmente, pero recojan el trigo en mi granero.
31 Another parable which he told them was this — “The Kingdom of Heaven is like a mustard-seed, which a man took and sowed in his field.
Les propuso otra parábola: El reino celestial es semejante a una semilla de mostaza que un hombre tomó y [la] sembró en su campo,
32 This seed is smaller than all other seeds, but, when it has grown up, it is larger than the herbs and becomes a tree, so that ‘the wild birds come and roost in its branches.’”
la cual en verdad es la más pequeña de todas las semillas, pero cuando crece es la mayor de las hortalizas. Es un árbol de tal tamaño que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas.
33 This was another parable which Jesus related — “The Kingdom of Heaven is like some yeast which a woman took and covered up in three pecks of flour, until the whole had risen.”
Les presentó otra parábola: El reino celestial es semejante a [la] levadura que tomó una mujer y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo fue leudado.
34 Of all this Jesus spoke to the crowd in parables; indeed to them he used never to speak at all except in parables,
Jesús habló todas estas cosas a la multitud en parábolas. Nada les hablaba sin parábola,
35 in fulfilment of these words in the Prophet — ‘I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.’
para que se cumpliera lo dicho por el profeta: Abriré mi boca en parábolas. Declararé cosas escondidas desde la creación.
36 Then Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said: “Explain to us the parable of the tares in the field.”
Cuando despidió a la multitud entró en la casa. Sus discípulos se acercaron a Él y le dijeron: Explícanos la parábola de las cizañas del campo.
37 And he answered: “The sower of the good seed is the Son of Man.
El les respondió: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
38 The field is the world. By the good seed is meant the People of the Kingdom. The tares are the wicked,
El campo es el mundo, la buena semilla son los hijos del reino y las cizañas son los hijos del maligno.
39 and the enemy who sowed them is the Devil. The harvest-time is the close of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
El enemigo que las sembró es el diablo, la cosecha es el fin del mundo y los cosechadores son los ángeles. (aiōn g165)
40 And, just as the tares are gathered and burnt, so it will be at the close of the age. (aiōn g165)
Por tanto, así como la cizaña es recogida y destruida con fuego, así sucederá en el fin del mundo. (aiōn g165)
41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom all that hinders and those who live in sin,
El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles y recogerán de su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que practican iniquidad,
42 and ‘will throw them into the fiery furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
y los echarán al horno de fuego. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
43 Then shall the righteous shine, like the sun, in the Kingdom of their Father. Let him who has ears hear.
Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, escuche.
44 The Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in a field, which a man found and hid again, and then, in his delight, went and sold everything that he had, and bought that field.
El reino celestial es semejante a un tesoro escondido en el campo. Un hombre lo halla y [lo] esconde. Por el gozo de ello, va y vende todo lo que tiene y compra aquel campo.
45 Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant in search of choice pearls.
También el reino celestial es semejante a un comerciante que busca buenas perlas.
46 Finding one of great value, he went and sold everything that he had, and bought it.
Cuando encuentra una perla muy preciosa, va y vende todo lo que tiene y la compra.
47 Or again, the Kingdom of Heaven is like a net which was cast into the sea, and caught fish of all kinds.
También el reino celestial es semejante a una red que fue bajada al mar y recogió de todo.
48 When it was full, they hauled it up on the beach, and sat down and sorted the good fish into baskets, but threw the worthless ones away.
Cuando se llena, la sacan a la playa. Se sientan, recogen los peces buenos en canastos y echan fuera los malos.
49 So will it be at the close of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous, (aiōn g165)
Así será en el fin del mundo. Los ángeles saldrán, separarán a los malvados de entre los justos (aiōn g165)
50 and ‘will throw them into the fiery furnace,’ where there will be weeping and grinding of teeth.
y los echarán al horno de fuego. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
51 Have you understood all this?” Jesus asked. “Yes,” they answered.
¿Entendieron todas estas cosas? Le respondieron: Sí.
52 Then he added: “So every Teacher of the Law, who has received instruction about the Kingdom of Heaven, is like a householder who produces from his stores things both new and old.”
Él les dijo: Por esto, todo el que ha adquirido conocimientos profundos sobre el reino celestial es semejante a un padre de familia que saca cosas nuevas y cosas viejas de su tesoro.
53 When Jesus had finished these parables, he withdrew from that place.
Cuando Jesús acabó de decir estas parábolas, salió de allí.
54 Going to his own part of the country, he taught the people in their Synagogue in such a manner that they were deeply impressed. “Where did he get this wisdom?” they said, “and the miracles?
Llegó a su tierra. En su congregación les enseñaba de tal modo que ellos quedaron asombrados y decían: ¿De dónde [le vienen] a Éste esa sabiduría y poderes milagrosos?
55 Is not he the carpenter’s son? Is not his mother called Mary, and his brothers James, and Joseph, and Simon, and Judas?
¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
56 And his sisters, too — are not they all living among us? Where, then did he get all this?”
¿No están todas sus hermanas frente a nosotros? ¿De dónde, pues, [le vinieron] a Éste todas estas cosas?
57 These things proved a hindrance to their believing in him; whereupon Jesus said: “A prophet is not without honour, except in his own country and in his own house.”
Se conturbaban a causa de Él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
58 And he did not work many miracles there, because of their want of faith.
Y no hizo allí muchos milagros por causa de la incredulidad de ellos.

< Matthew 13 >