< Matthew 10 >

1 Calling his twelve Disciples to him, Jesus gave them authority over foul spirits, so that they could drive them out, as well as the power of curing every kind of disease and every kind of sickness.
Llamó a sus 12 discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus impuros para que los echaran fuera y sanaran toda enfermedad y toda dolencia.
2 The names of the twelve Apostles are these: First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebediah, and his brother John;
Los nombres de los 12 apóstoles son: Primero, Simón Pedro, su hermano Andrés, Jacobo, hijo de Zebedeo, su hermano Juan,
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-gather; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el publicano, Jacobo, hijo de Alfeo, Tadeo,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot — the Apostle who betrayed him.
Simón el cananita, y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
5 These twelve Jesus sent out as his Messengers, after giving them these instructions — “Do not go to the Gentiles, nor enter any Samaritan town,
Jesús envió a estos 12 y les ordenó: No vayan a los gentiles, ni entren en la región de Samaria,
6 but make your way rather to the lost sheep of Israel.
sino vayan antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 And on your way proclaim that the Kingdom of Heaven is at hand.
Vayan y proclamen: El reino celestial se acercó.
8 Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
Sanen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos y echen fuera demonios. Gratuitamente recibieron ustedes. Den del mismo modo.
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or pence in your purses;
No se provean de oro, ni plata, ni cobre en sus cinturones,
10 not even with a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a staff; for the worker is worth his food.
ni provisiones para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bordón, porque el obrero es digno de su sustento.
11 Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there till you leave.
En cualquier ciudad o aldea donde entren, infórmense quién es digno en ella, y posen allí hasta que salgan.
12 As you enter the house, greet it.
Al entrar en la casa, salúdenla.
13 Then, if the house is worthy, let your blessing rest upon it, but, if it is unworthy, let your blessing return upon yourselves.
Si en verdad la casa es digna, repose la paz de ustedes sobre ella, pero si no es digna, vuélvase su paz a ustedes.
14 If no one welcomes you, or listens to what you say, as you leave that house or that town, shake off its dust from your feet.
Cualquiera que no los reciba, ni oiga sus palabras, al salir de aquella casa o ciudad, sacudan el polvo de sus pies.
15 I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the ‘Day of Judgment’ than the doom of that town.
En verdad les digo que en el día del juicio, será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.
16 Remember, I am sending you out as my Messengers like sheep among wolves. So be as wise as serpents, and as blameless as doves.
Recuerden, Yo los envío como a ovejas en medio de lobos. Por tanto sean prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
17 Be on your guard against your fellow men, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their Synagogues;
Tengan cuidado de los hombres, porque los entregarán a los tribunales y los azotarán en las congregaciones judías.
18 and you will be brought before governors and kings for my sake, that you may witness for me before them and the nations.
Los llevarán aun ante gobernadores y reyes por causa de Mí para testimonio a ellos y a los gentiles.
19 Whenever they betray you, do not be anxious as to how you shall speak or what you shall say, for what you shall say will be given you at the moment;
Cuando los entreguen, no se preocupen en cuanto a cómo o qué dirán, porque en esa hora se les dará lo que deben decir.
20 for it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
Porque no son ustedes quienes hablan, sino el Espíritu de su Padre es Quien habla por ustedes.
21 Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
El hermano entregará a su hermano a muerte, y el padre al hijo. Los hijos se rebelarán contra los padres y los matarán.
22 and you will be hated by every one on account of my Name. Yet the man that endures to the end shall be saved.
Ustedes serán aborrecidos por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin será salvo.
23 But, when they persecute you in one town, escape to the next; for, I tell you, you will not have come to the end of the towns of Israel before the Son of Man comes.
Cuando los persigan en esta ciudad huyan a la otra. Porque en verdad les digo: No terminarán ustedes de recorrer las ciudades de Israel, hasta cuando venga el Hijo del Hombre.
24 A scholar is not above his teacher, nor a servant above his master.
Un discípulo no está por encima del maestro, ni un esclavo por encima de su amo.
25 It is enough for a scholar to be treated like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Baal-zebub, how much more the members of his household!
Basta al discípulo que sea como su maestro, y al esclavo como su señor. Si al amo de la casa [lo] llamaron Beelzebul, ¡cuánto más a los de su casa!
26 Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
Así que, no les teman, porque nada hay encubierto que no se manifieste, ni oculto que no se sepa.
27 What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
Lo que les digo en la oscuridad díganlo en la luz, y lo que oyen al oído proclámenlo desde las azoteas.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are unable to kill the soul; rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in the Pit. (Geenna g1067)
No teman a los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma. Teman más bien al que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a half-penny? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s knowledge.
¿No se venden dos pajarillos por un centavo? A pesar de eso, ni uno de ellos cae a tierra sin [que lo permita ]el Padre de ustedes.
30 While as for you, the very hairs of your head are numbered.
En cuanto a ustedes, aun todos los cabellos de la cabeza están contados.
31 Do not, therefore, be afraid; you are of more value than many sparrows.
Así que, no teman, más valen ustedes que muchos pajarillos.
32 Every one, therefore, who shall acknowledge me before his fellow men, I, too, will acknowledge before my Father who is in Heaven;
Cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de mi Padre celestial.
33 but, if any one disowns me before his fellow men, I, too, will disown him before my Father who is in Heaven.
Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de mi Padre celestial.
34 Do not imagine that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
No piensen que vine a traer paz a la tierra. No vine a traer paz, sino espada.
35 For I have come to set — ‘a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Porque vine para poner en enemistad al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
36 A man’s enemies will be the members of his own household.’
Los enemigos del hombre serán los de su casa.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
El que ama a padre o madre más que a Mí, no es digno de Mí. El que ama a hijo o hija más que a Mí, no es digno de Mí.
38 And the man who does not take his cross and follow in my steps is not worthy of me.
El que no toma su cruz y sigue tras Mí, no es digno de Mí.
39 He who has found his life will lose it, while he who, for my sake, has lost his life shall find it.
El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por causa de Mí, la hallará.
40 He who welcomes you is welcoming me; and he who welcomes me is welcoming him who sent me as his Messenger.
El que los recibe a ustedes, me recibe a Mí, y el que me recibe, recibe al que me envió.
41 He who welcomes a Prophet, because he is a Prophet, shall receive a Prophet’s reward; and he who welcomes a good man, because he is a good man, shall receive a good man’s reward.
El que recibe a un profeta por el nombre de profeta, recibirá recompensa de profeta, y el que recibe a un justo por el nombre de justo, recibirá recompensa de justo.
42 And, if any one gives but a cup of cold water to one of these lowly ones because he is a disciple, I tell you that he shall assuredly not lose his reward.”
Cualquiera que dé a beber tan solo un vaso de agua fría a uno de estos pequeños por cuanto es discípulo, en verdad les digo que de ningún modo perderá su recompensa.

< Matthew 10 >