< Luke 5 >

1 Once, when the people were pressing round Jesus as they listened to God’s Message, he happened to be standing by the shore of the Lake of Gennesaret, and saw two boats close to the shore.
무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
2 The fishermen had gone away from them and were washing the nets.
호숫가에 두 배가 있는 것을 보시니 어부들은 배에서 나와서 그물을 씻는지라
3 So, getting into one of the boats, which belonged to Simon, Jesus asked him to push off a little way from the shore, and then sat down and taught the people from the boat.
예수께서 한 배에 오르시니 그 배는 시몬의 배라 육지에서 조금 떼기를 청하시고 앉으사 배에서 무리를 가르치시더니
4 When he had finished speaking, he said to Simon: “Push off into deep water, and throw out your nets for a haul.”
말씀을 마치시고 시몬에게 이르시되 `깊은 데로 가서 그물을 내려 고기를 잡으라'
5 “We have been hard at work all night, Sir,” answered Simon, “and have not caught anything, but, at your bidding, I will throw out the nets.”
시몬이 대답하여 가로되 `선생이여, 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다' 하고
6 They did so, and enclosed such a great shoal of fish that their nets began to break.
그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라
7 So they signalled to their partners in the other boat to come and help them; and they came and filled both the boats so full of fish that they were almost sinking.
이에 다른 배에 있는 동무를 손짓하여 와서 도와 달라 하니 저희가 와서 두 배에 채우매 잠기게 되었더라
8 When Simon Peter saw this, he threw himself down at Jesus’ knees, exclaiming: “Master, leave me, for I am a sinful man!”
시몬 베드로가 이를 보고 예수의 무릎 아래 엎드려 가로되 `주여 나를 떠나소서 나는 죄인이로소이다' 하니
9 For he and all who were with him were lost in amazement at the haul of fish which they had made;
이는 자기와 및 함께 있는 모든 사람이 고기 잡힌 것을 인하여 놀라고
10 and so, too, were James and John, Zebediah’s sons, who were Simon’s partners. “Do not be afraid,” Jesus said to Simon; “from to-day you shall catch men.”
세베대의 아들로서 시몬의 동업자인 야고보와 요한도 놀랐음이라 예수께서 시몬에게 일러 가라사대 `무서워 말라 이제 후로는 네가 사람을 취하리라' 하시니
11 And, when they had brought their boats to shore, they left everything, and followed him.
저희가 배들을 육지에 대고 모든 것을 버려두고 예수를 좇으니라
12 On one occasion Jesus was staying in a town, when he saw a man who was covered with leprosy. When the leper saw Jesus, he threw himself on his face and implored his help: “Master, if only you are willing, you are able to make me clean.”
예수께서 한 동네에 계실 때에 온 몸에 문둥병 들린 사람이 있어 예수를 보고 엎드려 구하여 가로되 `주여 원하시면 나를 깨끗케 하실 수 있나이다' 하니
13 Stretching out his hand, Jesus touched him, saying as he did so: “I am willing; become clean.” Instantly the leprosy left the man;
예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 `내가 원하노니 깨끗함을 받으라!' 하신대 문둥병이 곧 떠나니라
14 and then Jesus impressed upon him that he was not to say a word to any one, “but,” he added, “set out and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing, in the manner directed by Moses, as evidence of your cure.”
예수께서 저를 경계하시되 `아무에게도 이르지 말고 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 또 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 대로 예물을 드려 저희에게 증거하라' 하셨더니
15 However, the story about Jesus spread all the more, and great crowds came together to listen to him, and to be cured of their illnesses;
예수의 소문이 더욱 퍼지매 허다한 무리가 말씀도 듣고 자기 병도 나음을 얻고자 하여 모여 오되
16 but Jesus used to withdraw to lonely places and pray.
예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라
17 On one of those days, when Jesus was teaching, some Pharisees and Doctors of the Law were sitting near by. (They had come from all the villages in Galilee and Judea, and from Jerusalem; and the power of the Lord was upon Jesus, so that he could work cures.)
하루는 가르치실 때에 갈릴리 각 촌과 유대와 예루살렘에서 나온 바리새인과 교법사들이 앉았는데 병을 고치는 주의 능력이 예수와 함께 하더라
18 And there some men brought on a bed a man who was paralysed. They tried to get him in and lay him before Jesus;
한 중풍병자를 사람들이 침상에 메고 와서 예수 앞에 들여 놓고자 하였으나
19 but, finding no way of getting him in owing to the crowd, they went up on the roof and lowered him through the tiles, with his pallet, into the middle of the people and in front of Jesus.
무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니
20 When he saw their faith, Jesus said: “Friend, your sins have been forgiven you.”
예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 `이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라' 하시니
21 The Teachers of the Law and the Pharisees began debating about this. “Who is this man who speaks so blasphemously?” they asked. “Who can forgive sins except God?”
서기관과 바리새인들이 의논하여 가로되 `이 참람한 말을 하는 자가 누구뇨? 오직 하나님 외에 누가 능히 죄를 사하겠느냐?'
22 When Jesus became aware of the way in which they were debating, he turned to them and exclaimed: “What are you debating with yourselves?
예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 `너희 마음에 무슨 의논을 하느냐?'
23 Which is the easier? — to say ‘Your sins have been forgiven you’? or to say ‘Get up, and walk about’?
제 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐?
24 But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins” — he spoke to the paralysed man — “To you I say, Get up, and take up your pallet, and go to your home.”
그러나 인자가 땅에서 죄를 사하는 권세가 있는 줄을 너희로 알게 하리라' 하시고 중풍병자에게 말씀하시되 `내가 네게 이르노니 일어나 네 침상을 가지고 집으로 가라' 하시매
25 Instantly the man stood up before their eyes, took up what he had been lying on, and went to his home, praising God.
그 사람이 저희 앞에서 곧 일어나 누웠던 것을 가지고 하나님께 영광을 돌리며 자기 집으로 돌아가니
26 The people, one and all, were lost in amazement, and praised God; and in great awe they said: “We have seen marvellous things to-day!”
모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라
27 After this, Jesus went out; and he noticed a tax-gatherer, named Levi, sitting in the tax-office, and said to him: “Follow me.”
그 후에 나가사 레위라 하는 세리가 세관에 앉은 것을 보시고 `나를 좇으라!' 하시니
28 Levi left everything and got up and followed him.
저가 모든 것을 버리고 일어나 좇으니라
29 And Levi gave a great entertainment at his house, in honour of Jesus; and a large number of tax-gatherers and others were at table with them.
레위가 예수를 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 하니 세리와 다른 사람이 많이 함께 앉았는지라
30 The Pharisees and the teachers of the Law belonging to their party complained of this to the disciples of Jesus.”
바리새인과 저희 서기관들이 그 제자들을 비방하여 가로되 `너희가 어찌하여 세리와 죄인과 함께 먹고 마시느냐?'
31 In answer Jesus said: “It is not those who are well that need a doctor, but those who are ill.
예수께서 대답하여 가라사대 `건강한 자에게는 의원이 쓸데없고 병든자에게라야 쓸데 있나니
32 I have not come to call the religious, but the outcast, to repent.”
내가 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 불러 회개시키러 왔노라'
33 “John’s disciples,” they said to Jesus, “Often fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees, while yours are eating and drinking!”
저희가 예수께 말하되 `요한의 제자는 자주 금식하며 기도하고 바리새인의 제자들도 또한 그리하되 당신의 제자들은 먹고 마시나이다'
34 But Jesus answered them: “Can you make the bridegroom’s friends fast while the bridegroom is with them?
예수께서 저희에게 이르시되 `혼인집 손님들이 신랑과 함께 있을 때에 너희가 그 손님으로 금식하게 할 수 있느뇨?
35 But the days will come — a time when the bridegroom will be parted from them; and they will fast then, when those days come.”
그러나 그 날에 이르러 저희가 신랑을 빼앗기리니 그 날에는 금식할 것이니라'
36 Then, as an illustration, Jesus said to them: “No man ever tears a piece from a new garment and puts it upon an old one; for, if he does, he will not only tear the new garment, but the piece from the new one will not match the old.
또 비유하여 이르시되 `새 옷에서 한 조각을 찢어 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 옷을 찢을 뿐이요 또 새 옷에서 찢은 조각이 낡은 것에 합하지 아니하리라
37 And no man puts new wine into old wine-skins; for, if he does, the new wine will burst the skins, and the wine itself will run out, and the skins be lost.
새 포도주를 낡은 가죽 부대에 넣는 자가 없나니 만일 그렇게 하면 새 포도주가 부대를 터뜨려 포도주가 쏟아지고 부대도 버리게 되리라
38 But new wine must be put into fresh skins.
새 포도주는 새 부대에 넣어야 할 것이니라
39 No man after drinking old wine wishes for new. ‘No,’ he says, ‘the old is excellent.’”
묵은 포도주를 마시고 새 것을 원하는 자가 없나니 이는 묵은 것이 좋다 함이니라'

< Luke 5 >