< Luke 4 >

1 On returning from the Jordan, full of the Holy Spirit, Jesus was led by the power of the Spirit through the Wilderness for forty days, tempted by the Devil.
Jesús regresó del Jordán lleno del Espíritu Santo y fue impulsado por el Espíritu a una región deshabitada
2 All that time he ate nothing; and, when it was over, he became hungry.
por 40 días para que fuera tentado por el diablo. Nada comió en aquellos días. Cuando se acabaron tuvo hambre.
3 So the Devil said to him: “If you are God’s Son, tell this stone to become a loaf of bread.”
Entonces el diablo le dijo: Ya que eres Hijo de Dios, dí a esta piedra que se convierta en pan.
4 And Jesus answered him: “Scripture says — ‘It is not on bread alone that man is to live.’”
Jesús le respondió: Está escrito: No solo de pan vivirá el hombre.
5 And the Devil led Jesus up, and showing him in a single moment all the kingdoms of the earth, said to him:
Lo subió y le mostró en un momento todos los reinos de la tierra habitada.
6 “I will give you all this power, and the splendour of them; for it has been given into my hands and I give it to whom I wish.
Y el diablo le dijo: Te daré toda esta autoridad y el esplendor de ellos, pues me fue entregada, y a quien quiera se la doy.
7 If you, therefore, will do homage before me, it shall all be yours.”
Si Tú te postras ante mí, será toda tuya.
8 And Jesus answered him: “Scripture says — ‘Thou shalt do homage to the Lord thy God, and worship him only.’”
Jesús respondió: Está escrito: Ante el Señor tu Dios te postrarás y a Él solo servirás.
9 The Devil next led him into Jerusalem, and, placing him on the parapet of the Temple, said: “If you are God’s Son throw yourself down from here,
Entonces lo llevó a Jerusalén, lo puso en pie sobre el pináculo del Templo y le dijo: Ya que eres Hijo de Dios, lánzate de aquí abajo,
10 for Scripture says — ‘He will give his angels commands about thee, to guard thee safely,’
porque está escrito: A sus ángeles mandará para que te guarden.
11 And ‘On their hands they will upbear thee, Lest ever thou shouldst strike thy foot against a stone.’”
Y: En [las] manos te sostendrán para que tu pie no tropiece en piedra.
12 But Jesus answered him: “It is said — ‘Thou shalt not tempt the Lord thy God.’”
Jesús le respondió: Está dicho: No tentarás al Señor tu Dios.
13 When he had tried every kind of temptation, the Devil left Jesus, till another opportunity.
Y cuando acabó toda tentación, el diablo se retiró de Él hasta un tiempo oportuno.
14 Moved by the power of the Spirit, Jesus returned to Galilee. Reports about him spread through all that neighbourhood;
Jesús regresó a Galilea con el poder del Espíritu, y [la] noticia con respecto a Él salió por toda la región alrededor.
15 and he began to teach in their Synagogues, and was honoured by everyone.
Enseñaba en las congregaciones de ellos y era alabado por todos.
16 Coming to Nazareth, where he had been brought up, Jesus, as was his custom, went on the Sabbath into the Synagogue, and stood up to read the Scriptures.
Fue a Nazaret, donde fue criado. El día sábado entró en la congregación según la costumbre y se levantó a leer.
17 The book given him was that of the Prophet Isaiah; and Jesus opened the book and found the place where it says —
Se le dio un rollo del profeta Isaías. Lo desenvolvió y halló el lugar donde está escrito:
18 ‘The Spirit of the Lord is upon me, For he has consecrated me to bring Good News to the poor, He has sent me to proclaim release to captives and restoration of sight to the blind, To set the oppressed at liberty,
[El] Espíritu del Señor está sobre Mí, porque me ungió para anunciar Buenas Noticias a [los] pobres. Me envió a proclamar libertad a cautivos, y restauración de vista a ciegos, a enviar en libertad a oprimidos,
19 to proclaim the accepted year of the Lord.’
A proclamar el año aceptable del Señor.
20 Then, closing the book and returning it to the attendant, he sat down. The eyes of all in the Synagogue were fixed upon him,
Envolvió el rollo, lo devolvió al asistente y se sentó. Los ojos de todos en la congregación estaban fijos en Él.
21 and Jesus began: “This very day this passage has been fulfilled in your hearing.”
Y les dijo: Hoy se cumplió esta Escritura en sus oídos.
22 All who were present spoke well of him, and were astonished at the beautiful words that fell from his lips. “Is not he Joseph’s son?” they asked.
Todos daban testimonio de Él y se maravillaban de las palabras de gracia que salían de su boca. Se preguntaban: ¿No es Éste [el] hijo de José?
23 “Doubtless,” said Jesus, “you will remind me of the saying — ‘Doctor, cure yourself;’ and you will say ‘Do here in your own country all that we have heard that has been done at Capernaum.’
Y les respondió: Sin duda ustedes me dirán este refrán: Médico, cúrate a ti mismo. Todas las cosas que oímos que se hicieron en Cafarnaúm, hazlas también aquí en tu tierra.
24 I tell you,” he continued, “that no Prophet is acceptable in his own country.
En verdad les digo que ningún profeta es bienvenido en su tierra.
25 There were, doubtless, many widows in Israel in Elijah’s days, when the heavens were closed for three years and six months, and a severe famine prevailed throughout the country;
Ciertamente les digo que muchas viudas había en Israel en los días de Elías, cuando el cielo fue cerrado por tres años y seis meses, mientras hubo una gran hambruna en toda la tierra.
26 and yet it was not to one of them that Elijah was sent, but to a widow at Zarephath in Sidonia.
Pero a ninguna de ellas fue enviado Elías, sino a una mujer viuda en Sarepta de Sidón.
27 And there were many lepers in Israel in the time of the Prophet Elisha, yet it was not one of them who was made clean, but Naaman the Syrian.”
Muchos leprosos había en Israel en [el ]tiempo del profeta Eliseo, y ninguno de ellos fue limpiado, sino Naamán el sirio.
28 All the people in the Synagogue, as they listened to this, became enraged.
Al oír esto todos en la congregación se llenaron de ira.
29 Starting up, they drove Jesus out of the town, and led him to the brow of the hill on which their town stood, intending to hurl him down.
Se levantaron, lo sacaron fuera de la ciudad y lo llevaron para despeñarlo desde [la] cumbre de la montaña sobre la cual fue edificada la ciudad de ellos.
30 But he passed through the middle of the crowd and went on his way.
Pero Él pasó por en medio de ellos y salió.
31 Then Jesus went down to Capernaum, a city in Galilee. On the Sabbath he taught the people.
Descendió a la ciudad de Cafarnaúm en Galilea y los sábados les enseñaba.
32 They were amazed at his teaching, because his words were spoken with authority.
Se asombraban de su enseñanza, porque su Palabra era con autoridad.
33 In the Synagogue there was a man with the spirit of a foul demon in him, who called out loudly:
En la congregación estaba un hombre que tenía un espíritu demoníaco impuro, quien clamó a gran voz:
34 “Stop! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
¡Ah! ¿Qué [nos pasa] a nosotros y a Ti, Jesús nazareno? ¿Viniste a destruirnos? ¡Sé Quién eres: El Santo de Dios!
35 But Jesus rebuked the demon. “Be silent! Come out from him,” he said. The demon flung the man down in the middle of the people, and then came out from him, without causing him further harm.
Jesús lo reprendió: ¡Enmudece y sal de él! Y cuando lo lanzó en medio, sin hacerle daño el demonio salió de él.
36 And they were all lost in amazement, and kept saying to one another: “What words are these? For he gives his commands to the foul spirits with a marvellous authority, and they come out.”
Todos se asombraron y discutían entre ellos: ¿Qué Palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus impuros, y salen?
37 And rumours about Jesus traveled through every place in the neighbourhood.
Su fama se difundía por todo lugar de la región circunvecina.
38 On leaving the Synagogue, Jesus went into Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a severe attack of fever, and they asked Jesus to cure her.
Cuando salió de la congregación, entró en la casa de Simón. La suegra de Simón estaba atormentada por una gran fiebre y le rogaron por ella.
39 Bending over her, he rebuked the fever; the fever left her, and she immediately got up and began to wait upon them.
Se inclinó hacia ella, reprendió la fiebre y la sanó. De inmediato, se levantó y les servía.
40 At sunset, all who had friends suffering from various diseases took them to Jesus; and he placed his hands upon every one of them and cured them.
Cuando el sol bajaba, todos los que tenían enfermos de diversas dolencias los llevaban a Él. Imponía las manos sobre cada uno de ellos y los sanaba.
41 And even demons came out from many people, screaming ‘You are the Son of God.’ Jesus rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
También salían demonios de muchos que gritaban: ¡Tú eres el Hijo de Dios! Pero los reprendía y no les permitía hablar esto, porque sabían que Él era el Cristo.
42 At daybreak, Jesus went out and walked to a lonely spot. But crowds of people began to look for him; and they came to where he was and tried to detain him and prevent his leaving them.
Cuando amaneció, salió a un lugar solitario, pero la multitud lo buscaba. Fueron a Él y lo detenían para que no se alejara de ellos.
43 Jesus, however, said to them: “I must take the Good News of the Kingdom of God to the other town also, for that was why I was sent.”
Pero Él les dijo: Me es necesario proclamar las Buenas Noticias del reino de Dios también a las otras ciudades, pues para esto fui enviado.
44 And he continued to make his proclamation in the Synagogues of Judea.
Y predicaba en las congregaciones de Judea.

< Luke 4 >