< Luke 22 >

1 The Feast of the Unleavened Bread, known as the Passover, was near.
Přiblížily se Velikonoce.
2 The Chief Priest and the Teachers of the Law were looking for an opportunity of destroying Jesus, for they were afraid of the people.
Velekněží a učitelé zákona hledali vhodný způsob, jak Ježíše zprovodit ze světa. Báli se však lidí, kteří se v Jeruzalémě shromažďovali k velikonočním svátkům.
3 Now Satan took possession of Judas, who was known as Iscariot, and who belonged to the Twelve;
Jidáš Iškariotský – jeden z dvanácti Ježíšových učedníků – podlehl satanskému pokušení,
4 and he went and discussed with the Chief Priests and Officers in charge at the Temple the best way of betraying Jesus to them.
odešel za veleknězi a veliteli chrámové stráže a nabídl jim pomoc při Ježíšově zatčení.
5 They were glad of this, and agreed to pay him.
Ti se samozřejmě zaradovali a slíbili mu odměnu.
6 So Judas assented, and looked for an opportunity to betray Jesus to them, in the absence of a crowd.
Jidáš souhlasil a od té chvíle čekal na vhodnou příležitost, kdy by Ježíš mohl být nenápadně, bez mnoha svědků, zatčen.
7 When the day of the Festival of the Unleavened Bread came, on which the Passover lambs had to be killed,
Židé se o Velikonocích scházeli k večeři, při níž jedli nekvašený chléb a předepsaným způsobem připraveného beránka.
8 Jesus sent forward Peter and John, saying to them: “Go and make preparations for our eating the Passover.”
Proto Ježíš uložil Petrovi a Janovi, aby tuto večeři uchystali pro něj a ostatní učedníky.
9 “Where do you wish us to make preparations?” they asked.
Zeptali se: „Kde chceš, abychom ji udělali?“
10 “Listen,” he answered, “when you have got into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into whatever house he enters;
Odpověděl: „Když přijdete do města, potkáte muže, který ponese džbán vody. Jděte za ním do domu, kam vejde. Majiteli domu řekněte:
11 and you shall say to the owner of the house ‘The Teacher says to you — Where is the room where I am to eat the Passover with my disciples?’
‚Mistr tě žádá abys nám ukázal místnost, ve které by se mohl se svými učedníky sejít k velikonoční večeři.‘
12 The man will show you a large upstairs room, set out; there make preparations.”
Zavede vás do velké jídelny v horním patře. Tam všechno nachystejte.“
13 So Peter and John went on, and found everything just as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
Odešli a našli všechno přesně tak, jak jim Ježíš řekl, a připravili velikonočního beránka.
14 When the time came, Jesus took his place at table, and the Apostles with him.
Ve stanovenou hodinu zaujal Ježíš se svými dvanácti apoštoly místo u stolu.
15 “I have most earnestly wished,” he said, “to eat this Passover with you before I suffer.
Řekl jim: „Velice jsem si přál ještě jíst s vámi beránka, dříve než budu trpět.
16 For I tell you that I shall not eat it again, until it has had its fulfilment in the Kingdom of God.”
Je to naposledy, co ho takto jíme. Záhy se totiž stane to, co vám Bůh oběťmi velikonočního beránka naznačoval.“
17 Then, on receiving a cup, after saying the thanksgiving, he said:
Když jim po modlitbě podával kalich s vínem,
18 “Take this and share it among you. For I tell you that I shall not, after to-day, drink of the juice of the grape, till the Kingdom of God has come.”
řekl, že už ho s nimi nebude pít, dokud se nesejdou k hostině v nebi.
19 Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: “This is my body, [which is now to be given on your behalf. Do this in memory of me.”]
Pak vzal chléb, poděkoval Bohu, rozlámal ho a podával svým učedníkům se slovy: „To je moje tělo, které se za vás obětuje. Tímto způsobem si mne vždycky znovu připomínejte.“
20 [And in the same way with the cup, after supper, saying: “This cup is the New Covenant made by my blood which is being poured out on your behalf. ]
Po večeři jim podal opět víno a řekl: „Tento kalich je znamením nové smlouvy Boha s člověkem, zpečetěné krví, kterou za vás proliji.
21 Yet see! the hand of the man that is betraying me is beside me upon the table!
Zde u stolu sedí člověk, který se tváří jako přítel, ale je odhodlán mne zradit.
22 True, the Son of Man is passing, by the way ordained for him, yet alas for that man by whom he is being betrayed!”
Vím, že musím zemřít, ale běda zrádci.“
23 Then they began questioning one another which of them it could be that was going to do this.
Po těchto slovech se začali mezi sebou dohadovat, kdo z nich by byl schopen něčeho takového.
24 And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
Nakonec mezi nimi vznikl spor, kdo z nich je přednější.
25 Jesus, however, said: “The kings of the Gentiles lord it over them, and their oppressors are styled ‘Benefactors.’
Ježíš jim řekl: „Vládci panují nad svými poddanými a dávají si říkat dobrodinci.
26 But with you it must not be so. No, let the greatest among you become like the youngest, and him who leads like him who serves.
U vás ať je tomu naopak. Nechtějte panovat, ale sloužit. Kdo je mezi vámi nejvyšší, ať jedná, jako by byl nejnižší, kdo je vůdčí osobností, ať slouží druhým.
27 Which is the greater — the master at the table or his servant? Is not it the master at the table? Yet I myself am among you as one who serves.
Kdo je přednější? Ten, kdo sedí za stolem a dá se obsluhovat, nebo ten, kdo obsluhuje? Obecně platí, že ten, kdo se dá obsluhovat. Vidíte, a já jsem mezi vámi jako ten, kdo slouží.
28 You are the men who have stood by me in my trials;
Až dosud jste mi v mých zkouškách stáli věrně po boku.
29 and, just as my Father has assigned me a Kingdom, I assign you places,
Můj Otec mi dal království a já vám uděluji právo,
30 so that you may eat and drink at my table in my Kingdom, and be seated upon twelve thrones as judges of the twelve tribes of Israel.
abyste v tom království jedli a pili u mého stolu. Však také usednete na soudné stolice a budete soudit dvanáct izraelských rodů.“
31 Simon! Simon! listen. Satan demanded leave to sift you all like wheat,
Pak oslovil Šimona Petra: „Satan si vyžádal, aby vás mohl prosívat jako obilí,
32 but I prayed for you, Simon, that your faith should not fail. And you, when you have returned to me, are to strengthen your Brothers.”
ale já jsem se za tebe přimlouval, aby tvoje víra vydržela. A až se pak obrátíš, utvrzuj ve víře své bratry.“
33 “Master,” said Peter, “with you I am ready to go both to prison and to death.”
Šimon odpověděl: „Pane, s tebou jsem odhodlán jít do vězení i na smrt.“
34 “I tell you, Peter,” replied Jesus, “the cock will not crow to-day till you have disowned all knowledge of me three times.”
Ježíš mu řekl: „Říkám ti, Petře, že dříve než dnes zakokrhá první kohout, třikrát popřeš, žes mne znal.“
35 Then he said to them all: “When I sent you out as my Messengers, without either purse, or bag, or sandals, were you in need of anything?” “No; nothing,” they answered.
Pak jim ještě řekl: „Posílal jsem vás za lidmi bez peněz, bez zásob a bosé. Můžete říci, že jste měli v něčem nedostatek?“Oni odpověděli: „Ne, ani v nejmenším.“
36 “Now, however,” he said, “he who has a purse must take it and his bag as well; and he who has not must sell his cloak and buy a sword.
Ježíš pokračoval. „Teď se situace mění, přijde pro vás těžká doba. Dobře se na ni vybavte a vyzbrojte.
37 For, I tell you, that passage of Scripture must be fulfilled in me, which says — ‘He was counted among the godless’; indeed all that refers to me is finding its fulfilment.”
Brzy budu souzen jako zločinec, jak to bylo předpověděno. Prorocká slova o mně se plní.“
38 “Master,” they exclaimed, “look, here are two swords!” “Enough!” said Jesus.
Řekli: „Pane, máme tu dva meče.“Ježíš odpověděl: „To stačí.“
39 Jesus then went out, and made his way as usual to the Mount of Olives, followed by his disciples.
Pak se jako obvykle vydal na Olivovu horu a jeho učedníci ho provázeli.
40 And, when he reached the spot, he said to them: “Pray that you may not fall into temptation.”
Když došli na místo, řekl jim: „Modlete se, abyste obstáli v těžkých zkouškách, které vás čekají.“
41 Then he withdrew about a stone’s throw, and knelt down and began to pray.
Sám se pak vzdálil, co by kamenem dohodil, poklekl a modlil se:
42 “Father,” he said, “if it is thy pleasure, spare me this cup; only, not my will but thine be done.”
„Otče, kdybys mne mohl ušetřit tohoto kalicha utrpení, ale ať se vyplní tvoje vůle, ne moje.“
43 Presently there appeared to him an angel from Heaven, who strengthened him.
Tu při něm stál anděl a dodával mu sílu.
44 And, as his anguish became intense, he prayed still more earnestly, while his sweat was like great drops of blood falling on the ground.
Ježíš se modlil v smrtelné úzkosti. Pot jako krvavé kapky mu stékal na zem.
45 Then he rose from praying, and came to the disciples and found them sleeping for sorrow.
Když skončil modlitbu, šel ke svým učedníkům a shledal, že pod tíhou událostí usnuli.
46 “Why are you asleep?” he asked them. “Rise and pray, that you may not fall into temptation.”
Probudil je: „Jak můžete spát? Vstaňte a modlete se, abyste obstáli ve zkouškách, které jsou před vámi.“
47 While he was still speaking, a crowd appeared in sight, led by the man called Judas, who was one of the Twelve. Judas approached Jesus, to kiss him;
Ještě to ani nedořekl a objevil se houf lidí s Jidášem v čele. Ten přistoupil k Ježíšovi, aby ho políbil.
48 on which Jesus said to him: “Judas, is it by a kiss that you betray the Son of Man?”
Ježíš mu řekl: „Jidáši, polibkem mne zrazuješ?“
49 But when those who were round Jesus saw what was going to happen, they exclaimed: “Master, shall we use our swords?”
Když ostatní učedníci pochopili, co se děje, volali: „Pane, máme tě bránit?“
50 And one of them struck the High Priest’s servant and cut off his right ear;
A jeden z nich skutečně vytasil meč a uťal pravé ucho jednomu muži z chrámové stráže.
51 on which Jesus said: “Let me at least do this”; and, touching his ear, he healed the wound.
Ježíš však řekl: „Dost! Nechte toho!“Dotkl se ucha zraněného a uzdravil ho.
52 Then, turning to the Chief Priests and Officers in charge at the Temple and Councillors, who had come for him, he said: “Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs?
Pak Ježíš oslovil stráž, jejich velitele a kněze, kteří je vedli: „Přišli jste si pro mne s meči a klacky jako pro lotra.
53 When I was with you day after day in the Temple Courts, you did not lay hands on me; but now your time has come, and the power of Darkness.”
A přitom jsem s vámi denně býval v chrámu a ruku jste na mne nevztáhli. Ale já vím, přišla vaše chvíle a tma teď nabývá vrchu.“
54 Those who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the High Priest. Peter followed at a distance.
Tu se ho zmocnili a odvedli do veleknězova paláce. Petr je zpovzdálí sledoval.
55 But, when they had lit a fire in the centre of the court-yard and had all sat down there, Peter seated himself in the middle of them.
Vojáci rozdělali uprostřed nádvoří oheň a sesedli se okolo. Petr se přišel mezi ně také ohřát.
56 Presently a maidservant saw him sitting near the blaze of the fire. Fixing her eyes on him, she said: “Why, this man was one of his companions!”
Jak mu plamen osvěcoval tvář, všimla si ho jedna služka, prohlédla si ho a řekla: „Podívejte se, ten s ním také chodil.“
57 But Peter denied it. “I do not know him,” he replied.
Petr se bránil: „Ženo, vždyť já ho vůbec neznám.“
58 A little while afterwards some one else — a man — saw him and said: “Why, you are one of them!” “No,” Peter said, “I am not.”
Za chvíli si ho všiml někdo jiný: „Ty k nim taky patříš.“Petr řekl: „To se mýlíte.“
59 About an hour later another man declared positively: “This man also was certainly with him. Why, he is a Galilean!”
Asi za hodinu zase někdo jiný začal tvrdit: „Tenhle s ním určitě byl také, je to Galilejec.“
60 But Peter said: “I do not know what you are speaking about.” Instantly, while he was still speaking, a cock crowed.
Petr to popřel: „Člověče, vůbec nevím, o čem mluvíš.“Než to dořekl, zakokrhal kohout.
61 And the Master turned and looked at Peter; and Peter remembered the words that the Master had said to him — “Before a cock has crowed to-day, you will disown me three times”;
A tu se Ježíš otočil a podíval se na Petra a ten si vzpomněl, že mu Pán řekl: „Dříve než kohout zakokrhá, třikrát mne zapřeš.“
62 and he went outside and wept bitterly.
Vyběhl z nádvoří a venku se hořce rozplakal.
63 The men that held Jesus kept making sport of him and beating him.
Stráž se začala Ježíšovi vysmívat.
64 They blindfolded him and then questioned him. “Now play the Prophet,” they said; “who was it that struck you?”
Zavázali mu oči, bili ho do tváře a říkali: „Jsi přece prorok, tak hádej, kdo tě uhodil.“
65 And they heaped many other insults on him.
A předháněli se v tom, kdo ho víc poníží.
66 At daybreak the National Council met — both the Chief Priests and the Teachers of the Law — and took Jesus before their High Council.
Když se rozednilo, sešla se nejvyšší rada, kterou tvořili představitelé lidu, velekněží a učitelé zákona. Dali si Ježíše předvést a naléhali na něho: „Jsi Mesiáš? Řekni nám to!“
67 “If you are the Christ,” they said, “tell us so.” “If I tell you,” replied Jesus, “you will not believe me;
On odpověděl: „I kdybych vám to řekl, stejně tomu neuvěříte.
68 and, if I question you, you will not answer.
A kdybych se já vás na něco zeptal, neodpovíte mi.
69 But from this hour ‘the Son of Man will be seated on the right hand of God Almighty.’”
Řeknu vám jenom to: Již záhy usedne Syn člověka po Boží pravici.“
70 “Are you, then, the Son of God?” they all asked. “It is true,” answered Jesus, “I am.”
Všichni začali volat: „Ty jsi tedy Boží Syn?“Ježíš odpověděl: „Vaše vlastní slova to potvrzují.“
71 At this they exclaimed: “Why do we want any more evidence? We have heard it ourselves from his own lips!”
Tu křičeli jeden přes druhého: „To nám stačí, už žádné další svědectví nepotřebujeme, usvědčil se sám!“

< Luke 22 >