< Luke 21 >

1 Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 He saw, too, a widow in poor circumstances putting two farthings into them.
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 On this he said: “I tell you that this poor widow has put in more than all the others;
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 for every one else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live upon.”
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said:
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 “As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left upon another here, which will not be thrown down.”
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 So the disciples questioned Jesus: “But, Teacher, when will this be? and what sign will there be when this is near?”
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 And Jesus said: “See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying ‘I am He,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not follow them.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.”
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Then he said to them: “‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 And there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to Synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my Name.
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 Then will be your opportunity of witnessing for me.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 and you will be hated by every one on account of my Name.
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 Yet not a single hair of your heads shall be lost!
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 By your endurance you shall win yourselves Life.
忍耐を以て其魂を保て。
20 As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 For these are to be the Days of Vengeance, when all that Scripture says will be fulfilled.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 Alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and ‘Jerusalem will be under the heel of the Gentiles,’ until their day is over — as it shall be.
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 Men’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for ‘the forces of the heavens will be convulsed.’
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 Then will be seen the ‘Son of Man coming in a cloud’ with power and great glory.
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.”
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 Then he taught them a lesson thus — “Look at the fig tree and all the other trees.
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 And so may you, as soon as you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 I tell you that even the present generation will not pass away till all has taken place.
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 Be on your guard lest your minds should ever be dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and lest ‘That Day’ should come suddenly upon you, like a snare.
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 For come it will upon all who are living upon the face of the whole earth.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.”
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the ‘Mount of Olives.’
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。

< Luke 21 >