< Luke 21 >

1 Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
2 He saw, too, a widow in poor circumstances putting two farthings into them.
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
3 On this he said: “I tell you that this poor widow has put in more than all the others;
и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
4 for every one else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live upon.”
защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
5 When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said:
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
6 “As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left upon another here, which will not be thrown down.”
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
7 So the disciples questioned Jesus: “But, Teacher, when will this be? and what sign will there be when this is near?”
И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
8 And Jesus said: “See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying ‘I am He,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not follow them.
А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
9 And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.”
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
10 Then he said to them: “‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,’
Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
11 And there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
12 Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to Synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my Name.
А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
13 Then will be your opportunity of witnessing for me.
Това ще ви служи за свидетелство.
14 Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
15 for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
16 You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relations and friends, and they will cause some of you to be put to death,
И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
17 and you will be hated by every one on account of my Name.
И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
18 Yet not a single hair of your heads shall be lost!
Но и косъм от главата ви няма да загине.
19 By your endurance you shall win yourselves Life.
Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
20 As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
21 Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
22 For these are to be the Days of Vengeance, when all that Scripture says will be fulfilled.
Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
23 Alas for the women that are with child, and for those that are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and ‘Jerusalem will be under the heel of the Gentiles,’ until their day is over — as it shall be.
Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
25 There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
26 Men’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for ‘the forces of the heavens will be convulsed.’
Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
27 Then will be seen the ‘Son of Man coming in a cloud’ with power and great glory.
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
28 And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.”
А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
29 Then he taught them a lesson thus — “Look at the fig tree and all the other trees.
И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
30 As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
31 And so may you, as soon as you see these things happening, know that the Kingdom of God is near.
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
32 I tell you that even the present generation will not pass away till all has taken place.
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
33 The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
34 Be on your guard lest your minds should ever be dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and lest ‘That Day’ should come suddenly upon you, like a snare.
Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
35 For come it will upon all who are living upon the face of the whole earth.
защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
36 Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.”
Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
37 During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the ‘Mount of Olives.’
И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
38 And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.
И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.

< Luke 21 >