< Luke 18 >

1 Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 “There was,” he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for man.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 For a time the judge refused, but afterwards he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for man,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 Then the Master added: “Listen to what this iniquitous judge says!
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And God — will not he see that his own People, who cry to him night and day, have justice done them — though he holds his hand?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 He will, I tell you, have justice done them, and that soon! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded every one else with scorn, Jesus told this parable —
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 “Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way — ‘O God, I thank thee that I am not like other men — thieves, rogues, adulterers — or even like this tax-gatherer.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even ‘to raise his eyes to Heaven’; but he kept striking his breast and saying ‘O God, have mercy on me, a sinner.’
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other; for every one who exalts himself will be humbled, while every one who humbles himself shall be exalted.”
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,” he said, “and do not hinder them; for it is to the childlike that the Kingdom of God belongs.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 I tell you, unless a man receives the Kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 And one of the Presidents asked Jesus this question — “Good Teacher, what must I do if I am to gain Immortal Life?” (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 “Why do you call me good?” answered Jesus. “No one is good but God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 You know the commandments — ‘Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honour thy father and thy mother.’”
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 “I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 Hearing this, Jesus said to him: “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you shall have wealth in Heaven; then come and follow me.”
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 Seeing this, Jesus said to his disciples: “How hard it is for men of wealth to enter the Kingdom of God!
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich man to enter the Kingdom of God!”
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 “Then who can be saved?” asked those who heard this.
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 But Jesus said: “What is impossible with men is possible with God.”
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 “But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 “I tell you,” he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, on account of the Kingdom of God,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming Immortal Life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Gathering the Twelve round him, Jesus said to them: “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the Prophets will be done to the Son of Man.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat upon;
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 The Apostles did not comprehend any of this; his meaning was unintelligible to them, and they did not understand what he was saying.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the road-side, begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 he shouted out: “Jesus, Son of David, take pity on me!”
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder: “Son of David, take pity on me!”
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him:
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 “What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 And Jesus said: “Recover your sight, your faith has delivered you.”
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >