< John 15 >

1 I am the True Vine, and my Father is the Vine-grower.
Аз съм истинската лоза, и Отец ми е земеделецът.
2 Any unfruitful branch in me he takes away, and he cleanses every fruitful branch, that it may bear more fruit.
Всяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва; и всяка що дава плод, очистя я, за да дава повече плод.
3 You are already clean because of the Message that I have given you.
Вие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих.
4 Remain united to me, and I will remain united to you. As a branch cannot bear fruit by itself, unless it remains united to the vine; no more can you, unless you remain united to me.
Пребъдвайте в Мене, и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от самосебе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мене.
5 I am the Vine, you are the branches. He that remains united to me, while I remain united to him — he bears fruit plentifully; for you can do nothing apart from me.
Аз съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мене, и Аз в эяяя
6 If any one does not remain united to me, he is thrown away, as a branch would be, and withers up. Such branches are collected and thrown into the fire, and are burnt.
Ако някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка, и изсъхва; и събират ги та ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
7 If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it shall be yours.
Ако пребъдете в Мене и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете, и ще ви бъде.
8 It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honoured.
В това се прославя Отец Ми, да принасяте много плод; и така ще бъдете Мои ученици.
9 As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
Както Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.
10 If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father’s commands to heart and remain in his love.
Ако пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз упазих заповедите на Отца Си и пребъдвам в Неговата любов.
11 I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас, и вашата радост да стане пълна.
12 This is my command — Love one another, as I have loved you.
Това е Моята заповед, да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.
13 No one can give greater proof of love than by laying down his life for his friends.
Никой няма по-голяма любов от това щото да даде живота си за приятелите си.
14 And you are my friends, if you do what I command you.
Вие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам.
15 I no longer call you ‘servants,’ because a servant does not know what his master is doing; but I have given you the name of ‘friends,’ because I made known to you everything that I learned from my Father.
Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае що върши Господарят му; а вас наричам приятели, защото ви явявам всичко що съм чул от Отца Си.
16 It was not you who chose me, but I who chose you, and I appointed you to go and bear fruit — fruit that should remain, so that the Father might grant you whatever you ask in my Name.
Вие не избрахте Мене, но Аз избрах вас, и ви определих да излезете в света и да принасяте плод и плодът ви да бъде траен; та каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
17 I am giving you these commands that you may love one another.
Това ви заповядвам да се любите един друг.
18 If the world hates you, you know that it has first hated me.
Ако светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.
19 If you belonged to the world, the world would love its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world — that is why the world hates you.
Ако бяхте от света, светът щеше да люби своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
20 Remember what I said to you — ‘A servant is not greater than his master.’ If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have laid my Message to heart, they will lay yours to heart also.
Помнете думата, която ви казах, слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са упазили Моето учение, и вашето ще пазят.
21 But they will do all this to you, because you believe in my Name, for they do not know him who sent me.
Но всичко това ще ви сторят поради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.
22 If I had not come and spoken to them, they would have had no sin to answer for; but as it is, they have no excuse for their sin.
Ако не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.
23 He who hates me hates my Father also.
Който мрази Мене, мрази и Отца Ми.
24 If I had not done among them such work as no one else ever did, they would have had no sin to answer for; but, as it is, they have both seen and hated both me and my Father.
Ако не бях сторил между тях делата, който никой друг не е сторил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мене и Отца Ми.
25 And so is fulfilled what is said in their Law — ‘They hated me without cause.’
Но това става и да се изпълни писаното в закона им слово, Намразиха Ме без причина.
26 But, when the Helper comes, whom I will send to you from the Father — the Spirit of Truth, who comes from the Father — he will bear testimony to me;
А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, който изхожда от Отца, той ще свидетелствува за Мене.
27 yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
Но и вие свидетелствувате, защото сте били с Мене отначало.

< John 15 >