< James 3 >

1 I do not want many of you, my Brothers, to become teachers, knowing, as you do, that we who teach shall be judged by a more severe standard than others.
Es sollten nicht so viele Lehrer sein wollen; ihr wißt ja, daß die Verantwortung um so größer für euch ist.
2 We often make mistakes, every one of us. Any one who does not make mistakes when speaking is indeed a perfect man, able to bridle his whole body as well.
Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Worte fehlt, der ist ein vollkommener Mann und ist imstande, auch den ganzen Leib im Zaum zu halten.
3 When we put bits into horses’ mouths, to make them obey us, we control the rest of their bodies so.
Siehe, den Pferden legen wir den Zaum ins Maul, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.
4 Again, think of ships. Large as they are, and even when driven by fierce winds, they are controlled by a very small rudder and steered in whatever direction the man at the helm may determine.
Siehe, die Schiffe, obwohl sie so groß sind und von heftigen Winden umhergetrieben werden, werden doch von dem so kleinen Ruder gelenkt, wohin der Steuermann will.
5 So is it with the tongue. Small as it is, it is a great boaster. Think how tiny a spark may set the largest forest ablaze!
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet Großes an. Siehe, welch einen Wald ein kleines Feuer anzündet!
6 And the tongue is like a spark. Among the members of our body it proves itself a very world of mischief; it contaminates the whole body; it sets the wheels of life on fire, and is itself set on fire by the flames of the Pit. (Geenna g1067)
Auch die Zunge ist ein Feuer, eine Welt der Ungerechtigkeit; sie stellt sich so zu unseren Gliedern, daß sie den ganzen Leib befleckt und von der Geburt an das Lebensrad entzündet und selbst von der Hölle entzündet wird. (Geenna g1067)
7 For while all sorts of beasts and birds, and of reptiles and creatures in the sea, are tameable, and actually have been tamed by man,
Denn jegliches Geschlecht der Tiere, der Vögel, der Kriechtiere und der Seetiere wird gezähmt und ist gezähmt von dem menschlichen Geschlecht.
8 no human being can tame the tongue. It is a restless plague! It is charged with deadly poison!
Die Zunge aber vermag kein Mensch zu zähmen, dies unwiderstehliche Übel voll tödlichen Giftes!
9 With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men who are made ‘in God’s likeness.’
Mit ihr loben wir Gott, den Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes geschaffen sind.
10 From the very same mouth come blessings and curses! My Brothers, it is not right that this should be so.
Aus einem Munde geht hervor Segen und Fluch. So sollte es nicht sein, meine Brüder.
11 Does a spring give both good and bad water from the same source?
Quillt wohl die Quelle aus derselben Öffnung Süßes und Bitteres hervor?
12 Can a fig tree, my Brothers, bear olives? or a vine bear figs? No, nor can a brackish well give good water.
Kann wohl, liebe Brüder, ein Feigenbaum Oliven, oder ein Weinstock Feigen tragen? So kann auch eine Quelle nicht salziges und süßes Wasser geben.
13 Who among you claims to be wise and intelligent? Let him show that his actions are the outcome of a good life lived in the humility of true wisdom.
Wer ist weise und verständig unter euch? der zeige mit seinem guten Lebenswandel seine Werke in der Sanftmut der Weisheit.
14 But, while you harbour envy and bitterness and a spirit of rivalry in your hearts, do not boast or lie to the detriment of the Truth.
Habt ihr aber bitteren Eifer und Streitsucht in eurem Herzen, so lasset das Rühmen und lügt nicht wider die Wahrheit.
15 That is not the wisdom which comes from above; no, it is earthly, animal, devilish.
Das ist keine Weisheit, die von oben kommt, sondern eine irdische, natürliche, teuflische.
16 For, where envy and rivalry exist, there you will also find disorder and all kinds of base actions.
Denn wo Neid und Streitsucht ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.
17 But the wisdom from above is, before every thing else, pure; then peace-loving, gentle, open to conviction, rich in compassion and good deeds, and free from partiality and insincerity.
Die Weisheit aber, die von oben kommt, ist vor allem rein, sodann friedfertig, sanft, nachgiebig, lenksam, voll Erbarmens und guter Früchte, macht keinen Unterschied und ist ungeheuchelt.
18 And righteousness, its fruit, is sown in peace by those who work for peace.
Die Frucht der Gerechtigkeit aber wird gesät in Frieden von denen, die Frieden halten.

< James 3 >